Thanks to Linda and Frank for a very interesting workshop last Friday. I picked up some great tricks on using transcriber and audacity. Perhaps the best trick I learnt was how to remove cicada noise from my PNG recordings.
Maybe you already knew how to do this (or maybe you just fiddle with the EQ), but I always thought this was in the realm of Hollywood fantasy (like when the forensics guy magically “enhances” a grainy image to reveal the killer’s face in a thriller). Removing the noise allows me to more easily transcribe a busy recording, and seeing as insect noise was pretty constant and loud through all my recordings, this is quite handy. There are some caveats, but here’s how to do this using freely available, cross platform software.
New report on Indigenous languages in Canada
Margaret Florey just posted a notice on the list “Resource-Network-Linguistic-Diversity@unimelb.edu.au” (a terrific list for information on languages and fieldwork – see also their website) about a new 161 page Canadian report on revitalising First Nation, Inuit and Métis languages and cultures. It is definitely worth downloading, both for its recommendations and for the information about what’s happening in Canada.
Wiradjuri language revival
Last Wednesday (26 July) I went along to a ceremonial ribbon cutting on a bunch of books on Wiradjuri in the Parkes Shire Library (central west NSW). This prompted some thoughts on language revival, Wiradjuri, the German Saturday school I went to, and teaching language.
A Blackwood by the Beach for Papuanists
After a couple of very enjoyable Australianist mini-conferences at Crommelin Field Station, James McElvenny from Sydney University has decided to organise the same for Papuan Languages!. We’re hoping to replicate the laid back style of the Blackwood by the Beach conferences, but specifically for Papuan languages. Read on for more details.
Publishing dictionaries and a recent grammar of an Australian language
On the way back from the interesting Australian Linguistics Institute in Brisbane, we stopped in Newcastle to talk with Christine Bruderlin and Mark MacLean, who produce very well laid-out dictionaries and learners’ grammars of Australian languages. The latest is Amanda Lissarrague’s 2006 A salvage grammar and wordlist of the language from the Hunter River … Read more
Recognition for indigenous linguist
I just caught up with the excellent news that Raymattja Marika is the winner of the 2006 Territory Day Award. For many years she has been one of the mainstays of language maintenance and the use of Indigenous languages in Arnhem Land schools, and of trying to craft a way of teaching and learning in … Read more
Extinction of Australian languages and bilingual education
Nick Thieberger has just drawn attention to an article today from “The Australian” about the impending extinction of Australian languages, based on a Worldwatch report. “It is estimated that 90 per cent of the languages spoken by Australia’s Aboriginal peoples will perish within the current generation”. This is timely, as over the last few months … Read more
Foundation for Endangered Languages – OGMIOS newsletter
The latest Ogmios newsletter has just appeared as a pdf – lots of information about what’s happening around the world, including excellent links to work on Indigenous languages around the world as well as reprints of interesting articles (local plug: they’ve reprinted Nicolas Rothwell’s rave review of Allan Marett’s book on Australian Aboriginal music) . … Read more
Notes from the launch of the AIATSIS Digitisation Project
On Thursday 29 June 2006 I joined heaps of overcoated people in the large, airy Reading Room of the Australian Institute of
Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS) in Canberra. We were celebrating the launch of “Indigitisation” – a three year funded digitisation program for sound, text, film, and photographs. The view of lake, sky and trees and some determined ducks was a distraction from the speeches, but some things stuck – 40,000 hours of sound recordings of Indigenous languages to digitise, lots of expensive machines, some enthusiastic staff, and as yet no off-site backup. Storage problems mean they’re not digitising everything at 24-bit, 96 kHz. They’re planning to deliver some sound files through the web, where communities have given permission. So in future you should be able to click on some on-line catalogue entries and download sound files.
The AIATSIS Library staff showed “Collectors of words” – a web presentation of the nineteenth century word-lists of Australian languages from E. M. Curr and Victorian and Tasmanian languages from R. B. Brough Smyth . They’re available as pdfs, organised alphabetically according to the place the words were attributed to, and linked to maps. A nice feature is the linking to the AIATSIS catalogue, so that you can find other materials referring to the same language group. Unfortunately the pdfs are only images – you can’t search for text in them. If you want text copies of Curr, go for the transcribed copies in AIATSIS’s electronic text archive ASEDA. These aren’t yet linked to the scanned images – a job for the future!
Workshop: Using Digital Audio for Research
Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures / Sydney Humanities and Social Sciences e-Research Initiative Workshop
Presenters: Dr Linda Barwick, Director, PARADISEC and Frank Davey, Audio Preservation Officer, PARADISEC.
A free workshop covering: the range of research applications for recording and analysis of digital audiovisual media; questions of sustainability and archiving of audiovisual data; tools and resources for archiving, analysis and presentation of digital audio; the role of recordings in humanities disciplines; and using audio recordings in presentations and teaching. Includes hands-on sessions using Audacity sound editing software and Transcriber speech annotation software.