[From our kartiya in Washington, Barry Alpher]
In a query to David Nash’s posting (4 October) on munanga ‘white person’ in languages of Arnhem Land, Joe Blythe asks “So what about kartiya [the term for ‘white person’ in a number of Ngumpin-Yapa languages]? Any ideas?”
Here are a couple.
At least three languages attest kartiya: Walmajarri, Gurindji, and Warlpiri (in the form kardiya). Mudburra attests kardiba in the same meaning, and Gurindji attests kartipa as a variant of kartiya. (Note that in view of the Gurindji change *rt > r [Pat McConvell, pers. comm.; see under *kartu below], both of these Gurindji variants must be reckoned as loans.)
Of especial interest about these forms is first that none of these languages (in the sources that I have consulted, although a comment from Felicity Meakins indicates otherwise) attaches the sense ‘ghost’ or ‘corpse’ to them, despite the likelihood that these are the original senses of the terms for ‘white person’ in a great many Australian languages. (The term Warlpiri kardiya-jarrimi, glossed as a euphemism for ‘to die’ [Swartz dictionary], does however attest an association with death). Secondly, the variants with –ya and –pa suggest that the karti part might originally have had an independent existence.
There are two plausible origins for kartiya. The first is Warlpiri kardirri ‘white’ (not a term for ghosts). Adaptation of this to form the kartiya/pa terms would have required the interpretation of the –rri part as a suffix of some kind.
The other plausible origin is a ‘person’ term, *karti, as suggested by the following data:
*karti
Warumungu kartti ‘person, Aborigine; man; fully initiated man’; also kartikiji ‘son (to male), daughter (to male)’; kartunguñu ‘wife’
Djinang garditi ‘sister’ (it is possible that the *i of the second syllable is a development from *a; see the Dabi form below)
*kartu
Adnyamathanha artu ‘woman’
Nukunu kartu ‘wife’
Ngadjuri atuni ‘woman, wife’
Narangga gaRtu ‘wife’ (“R” is indeterminate as to glide, tap, trill; also cited as kaRtu,gaTu)
Kaurna karto ‘wife’
Wirangu gardu ‘man, fully initiated man, young initiate’
Warumungu kartunguñu ‘wife’ (see *karti)
Warlpiri kardu ‘mother; mother’s brother’ (also, dyads such as mother and child, uncle and nephew, etc.)
Gurindji karu ‘child’ (lenition of *rt to r is regular)
Walmajarri kartu (used also to refer to other women of the same subsection as a man’s wife)
Ngarluma kartu ‘man; male (as of animal)’; plural kartupura.
Forms which are obviously related but which come from languages about whose phonology or phonological history too little is known to permit assignment with confidence to one or another of these etyma include these:
Barngarla karteti ‘wife’
Dabi gardak ‘sister’
Dalabon g3rdvg3rt ‘woman’
That some of these forms refer to human beings in general and others to kin categories, and some are specific to the male gender and others to the female, does not argue against their cognacy, since other sets of cognates, like *yapa and *yapu (variously ‘older sister’, ‘older brother’, ‘Aboriginal person’) exhibit the same range.
The cognacy of the –u stems (*kartu) with the –i stems (*karti), while as yet undemonstrated, seems to have a parallel in other Pama-Nyungan human-categorisation forms, like *yapa and *yapu (above) and (among others) *ngama, *ngami, *ngamu (with senses ‘breast, milk’, ‘mother’, and ‘mother’s brother’): this is a matter of morphology.
I can offer no immediate solution, however, for the choice between ‘white’ (Warlpiri kardirri) and ‘person’ (*karti and *kartu).
Thanks to David Nash and Jane Simpson for suggestions.
Thanks Barry,
that is interesting.
Yes I always wondered about this. The Jaru dictionary has as an entry for gardiya:
“variety of demon, term applied to whites”. I used to be unconvinced by this gloss, hence my question, but I can now see it is perhaps unsurprising.
Jaru is of course another Ngumpin language. It also has gardu used for “wife”.
Perhaps this root may also have surfaced in the name of the now-extinct Ngumpin?/Yapa? language gardangarurru.
Kardu also surfaces as the Murriny Patha nominal classifier for humans.
I’m afraid I can’t contribute anything on “white”.
I think I also suggest borrowing as another route in a previous post: ‘kartiya’ from ‘guardian’. This of course doesn’t explain ‘kartipa’. Actually in Jaminjung and Ngarinyman ‘kartipa’ is used specifically for men, and ‘kartiya’ is more generic.
For what it’s worth, kartu ‘person’ is found in Yingkarta, Western Australia, and also as the 2nd person singular pronoun in Martuthunira.
Felicity’s thought reminds how readers of the Guardian Weekly at Lajamanu (some kardiya subscribed in pre-WWW days) would call it the “Kardiyan Weekly”.
When hunting around Balgo with Kukatja women they referred to the flesh of the karnti (bush potato) as having kartiya (white) flesh. This led me to think it was the word used to refer to the colour white. Or perhaps since white people arrived it has been adapted to that usage…
I don’t have anything much to offer about the etymology. Just to mention that the normal word for ‘ghost’ in Gurindji is kaya, which is a bit similar to kartiya. Kaya ‘ghost’ is also used to refer to white people. I have no proper evidence that kartiya and kaya are related – the existence of kartipa in Mudburra seems to go against that idea. It is possible that kartiya comes from *kartipa via lenition p>w (a regular change) and w>y following i. It’s true as mentioned by Barry that the lenition change rt>r has not happened in Gurindji kartiya (unlike in *kartu>karu ‘child’)so kartiya is a loanword. However these lenitions of different consonants seem to have happened at different periods so there are a number of words with mixtures of lenited and non-lenited potentially providing a good stratigraphy. I havebn’t fully worked this out though. Kartipa could then be a ‘reversed change’ dialect borrowing.