Translation in language documentation and revitalisation: LIP discussion

Alan Ray recaps June’s Linguistics in the Pub.

The June Melbourne LIP discussed the vexed topic of translation, particularly in the context of endangered languages. The context for the discussion was provided by Evans and Sasse (2007) and Hellwig (2010). Present were linguists from Monash, Melbourne and La Trobe universities.

The first observation, supported by personal experience and the above references, was that the longer a linguist works with a language and its speakers, the greater appreciation there is for the complexities and subtleties of that language. The challenge is how to show that complexity. In a standard three line example of text, gloss and free translation, the last is where idiom and other complexity can be shown. Of course the free translation can also mislead as it does not directly reflect the exact text and there is frequently no transparency as to how the free translation was arrived at. There was support in the group that the process should be more transparent. For example, at times a fourth line should be added before the free translation; a literal translation which most accurately reflected the base text.

There was considerable discussion on the question of context; how to show it and how important it was. Various aspects of context such as discourse information, cultural knowledge, gesture and physical landscape could all be important in establishing meaning.

Read more

Literacy in the field: how do the communities we work with use vernacular literacy?: LIP discussion

Harriet Sheppard recaps the May Linguistics in the Pub, a monthly informal gathering of linguists in Melbourne to discuss topical areas in our field.

The May LIP brought together linguists from La Trobe, Monash and the University of Melbourne to discuss vernacular literacy in the communities we work with. The place of vernacular literacy in language documentation programs is a recurring topic that many of us who work with traditionally oral languages come across and must consider as a matter of course throughout our work. As developing an orthography for a language entails a level of standardisation that may not have existed previously for a language, some linguists, such as Ameka (2011), have suggested that we could bypass literacy, replacing written documentation with audiovisual documentation products. However, the reality is that most linguists need to develop our own literacy in the target language in order to conduct research. Frequently communities expect us to produce language resources such as dictionaries and storybooks for the community. In this month’s LIP gathering we discussed how the communities we work with participate in literacy activities in vernacular languages and how outputs of language documentation projects can potentially be better designed for the community.

Read more

Generating word forms

Have you ever wanted to create a list of possible words in a language you are working on? Have you started creating a dictionary but now need to find words that are not yet recorded? This could be the app for you. Word Generator is a free web service that lets you upload a list … Read more

Elicitation Methods

Jonathan Schlossberg recaps the April Linguistics in the Pub, a monthly informal gathering of linguists in Melbourne to discuss topical areas in our field.

Topic: Elicitation Methods

In 2011, LIP ran a discussion on techniques and activities used in the field by linguists to elicit particular grammatical phenomena, compare cognition across languages or simply record naturalistic talk-in-interaction. What is new today? We would like to follow on the same idea and give the opportunity to present activities which were successful or unsuccessful in the field. Of particular interest would be activities using grammaticality judgments or aimed at analysing semantic functions, such as aspect.

A small but dedicated cohort representing linguists from Melbourne’s three linguistics departments showed up at April’s LIP to discuss elicitation methodologies, moderated by Giordana Santosuosso.

Read more

PARADISEC activity update

PARADISEC continues to grow! In the last year 63 new collections have been added and the archive has grown to 9.04TB with 12,489 items (made up of 73,496 files). We are currently reworking the catalog to make it easier to use.

We have added more items from Stephen Wurm’s (collection SAW4) and Don Laycock’s (DL2) papers.

Added collections include Gavan Breen’s written materials, transcripts and notes of vocabulary and grammar on 49 Australian languages and dialects, mainly from far north Queensland and the central Northern Territory (collections GB01-50). Almost all the languages described are now no longer spoken.

Read more

Where have all the AusE sociolinguists gone?

Harriet Sheppard and Jonathan Schlossberg recap the March Linguistics in the Pub, a monthly informal gathering of linguists in Melbourne to discuss topical areas in our field.

 

Topic: Is the study of Australian languages at the expense of the study of Australian English variation?

Australian linguists are world renowned for their work on the description and documentation of indigenous languages. It is remarkable (to this outsider), given such a febrile research environment, that so little descriptive work seems to be being done on dialects of Australian English compared to the study of English variation in other nations. Can it really be true that Masterchef Australia has more to contribute to the analysis and documentation of Australian English than Australian linguistics does? I’d be interested in hearing from local (socio) linguists whether they think a focus on indigenous languages will necessarily be at the expense of the regional varieties of English in Australia.

 

A large contingent turned out for the March LIP, with representatives from Melbourne, Monash and La Trobe Universities, including many sociolinguists. The discussion was led by special guest Prof Miriam Meyerhoff (Victoria University of Wellington).

Read more

Grammar writing: where are we now?

Ruth Singer recaps last week’s Linguistics in the Pub, a monthly informal gathering of linguists in Melbourne to discuss topical areas in our field.

Linguistics in the Pub on Tuesday the 24th of February, 2015 centred around the theme: grammar writing. Harriet Sheppard (Monash University) led the discussion. The announcement and short background reading are here.

The descriptive grammar although often reported to be dead is a form of scholarship that is still very much alive. And although e-grammars are said to be the way of the future, most grammars still take the form of a hard copy, whether it is a PhD thesis or published book. The discussion in this session of linguistics in the pub was kicked off with a discussion of the article by Ulrike Mosel cited below, part of a special publication of LDC on grammar writing.

Read more

Bilingual education coordinator – NT DEADLINE Australia Day

The Northern Territory Government is advertising a three year position to coordinate bilingual education in the Northern Territory. Advertised for one week only in the Northern Territory Government Gazette – but apparently that’s standard. Deadline Australia Day 26 January..

A good person in this position could do wonderful things, but they will have to contend with some history.

JOB DESCRIPTION
Job Title: Principal Coordinator Bilingual Education
Designation: Senior Teacher 4
Work Unit: School Education
Position Number: 35174
Responsible To: Executive Director, Schools North

Primary Objective
The Principal Coordinator Bilingual Education is the department’s officer responsible for the overall co-ordination and strategic leadership of bilingual education in the Northern Territory and is tasked with leading the development of a strategic framework for bilingual education in the Territory.

Read more