Concluding the ELIIP workshop

In a few weeks’ time reports and powerpoints on the ELIIP workshop will be up on the ELIIP website for discussion.
I took away memories of the beauty of the mountains and saltlakes, the strange comfortableness of bison, and a slight increase in knowledge about the Latter Day Saints – how can one not feel sympathetic to the nineteenth century Welsh Mormon who set sail for Zion equipped with an English and Welsh dictionary.
There’s a lively group of people at the University of Utah working on native American languages (from Brazil north to Ojibway). One project that especially struck me was a Shoshone outreach program. Several Shoshone were at the ELIIP workshop. Last year 10 Shoshone high school students came to the Center for a six week summer camp funded by a donation from a local mining company. In the program they learned some Shoshone language, as well as crafts from Shoshone elders. The students worked as paid interns to do some work on language documentation and prepare language learning material in Shoshone. It was a great introduction, not only to language documentation but to university life generally. What a good idea!]
Back to the workshop. Yes we need something like ELIIP – a list of endangered languages with information about them and pointers to other sources about them. But it won’t work unless it is aimed at more than just linguists. And it must point to rich information. And it must be inclusive. And it must be simple to use. And, since there is very little money around, it must be designed to have as low maintenance costs as possible.
Summing up, I’d say the workshop allowed various ideas to gel about what the one-stop shop for languages would look like. I thought the most important were:

  • Avoid duplication. A lot of work has already gone into collecting material. Don’t waste it.
  • Data-freshness. People will be drawn to the site if they believe that the data is fresh, rich and reliable.
  • comes at a cost Whatever’s built has to be updatable and maintainable at minimal cost. So maintaining links – even with a web crawler – is beyond many sites
  • Buy-in If it’s to work, lots of communities, archives and linguists need to be able to add in material easily and to feel that it belongs to all of us
  • Simple interface for searching AND for uploading. This means paying for good design and testing with a range of users. Maybe there’ll be several interfaces for different types of user.
  • Wish-things
    • There was a strong swell of opinion in favour of digital archives where people could deposit digital data files and update information easily
    • Snapshots in time People will want to know what a language was like 10 years ago, 20 years ago – how many speakers, did children speak it and so on.
    • Localisation How to translate the material into other languages for countries where outreach on the importance of helping speakers keep their languages is really needed? Spanish, Chinese, Russian, Pidgins and French may be the main lingua francas for some of these areas.

.

A divide was proposed by Gary Simons between curated web services (where people create data and people manage that data) – like Wikipedia – and aggregating web services (where automatic harvesters harvest data from archives, libraries etc) – like Google. I think the consensus was that we needed both – linking to information that is out there, and filling in the gaps.http://www.language-archives.org/OLAC/metadata.html

Read more

Announcement – Consortium on Training in Language Documentation and Conservation – Margaret Florey

[from Margaret Florey]

We are pleased to announce the formation of the Consortium on Training in Language Documentation and Conservation(CTLDC). The CTLDC has been established as an international response to the crisis confronting the world’s languages by co-Directors Carol Genetti (University of California at Santa Barbara and InField founder) and Margaret Florey (co-founder and co-Director of the Resource Network for Linguistic Diversity).

The central aim of the CTLDC is to build a global resource for all those who are actively working to maintain linguistic diversity through fostering collaboration among people who are engaged in training in language documentation and conservation. The CTLDC will provide a critical network to foster communication and collaboration, and enhance the sharing of skills and resources.
An international Planning Group has been established to guide the development of the Consortium. The Planning Group (listed below) comprises representatives of organizations which are at the forefront of supporting linguistic diversity through planning and administering training programs, creating funding strategies to support linguistic diversity, designing tools to provide more accurate data on trends in linguistic diversity, establishing resource networks, and developing and influencing language policy. UNESCO’s Intangible Heritage Section has agreed to host the first meeting of the Planning Group in Paris in late 2010. That meeting will allow us to prioritize activities and establish the structure and goals of the Consortium.

Following the 2010 meeting, the CTLDC will open for international membership and will begin to work towards its longer-term goals, to

  • construct a clearinghouse of materials accessible to LDC trainers and community members from across the globe,
  • provide a forum for the sharing of curricula, teaching and assessment strategies, and methods,
  • facilitate the explicit discussion of the goals and models currently being developed and implemented for training in language documentation and conservation (LDC),
  • encourage partnerships between trainers of varied backgrounds and experiences,
  • take into account a wide variety of perspectives and approaches by bringing together instructors from universities, communities, intensive institutes, school-based programs, language centers, and other initiatives,
  • promote new collaborations, exchange ideas, and support training efforts worldwide,
  • identify successful practices for LDC education,
  • establish ethical and other principles to guide practitioners in documentation, conservation, and capacity-building activities,
  • develop strategies to increase the range of funding opportunities to support LDC training at all levels,
  • publicize LDC activities and events to raise greater awareness about the importance of linguistic diversity.

We will continue to provide updated information as the Consortium develops, and we look forward to many of you joining us as members and sharing your expertise to further support linguistic diversity.

Read more

Our language our flower: Day 1 of ELIIP

This blogpost comes to you from Salt Lake City at the University of Utah, thanks to the Center for American Indian Languages which is co-hosting a Workshop on Endangered Languages Information and Infrastructure (ELIIP) project with Linguist List(organised by Lyle Campbell, Helen Aristar Dry, Anthony Aristar). It’s intended mostly for the specialist, but there’s an interesting push to reach out to the general public- if they don’t understand what we do, they won’t support it. Cute and less cute facts help in conveying this – more on this later.
A thousand flowers on endangered languages are blooming on the web, from Wikipedia to blogs on particular languages to the language resources catalogued by libraries. Helen Aristar Dry suggested that users want to view the whole flowerbed from a convenient vantage point. That’s the II of ELIIP: do we need a comprehensive catalogue/database/website/portal of endangered languages?
So suppose Jane LUser does a google search on the web for ‘Ossetian language’.

Read more

Story over production values: TV in Indigenous languages

I was just sent this from ICTV Limited (Alice Springs) – looks like v good news
Indigenous Community Television Ltd
Showing Our Way MEDIA RELEASE
22 October 2009
ICTV RELAUNCH
Remote Aboriginal Communities to celebrate the return of their Indigenous Community Television service
An official launch of Indigenous Community Television – ICTV – will take place in DJARINDJIN COMMUNITY (200km north of Broome) at 6pm, November 13 2009.

Read more

ELDP Programme Director job

The Endangered Languages Documentation Programme (ELDP) in the Department of Linguistics at SOAS is seeking to appoint a Programme Director to take responsibility for leadership of the documentation programme. ELDP provides grants to fund projects, fellowships and field trips on a global basis. ELDP is part of the Hans Rausing Endangered Languages Project (HRELP) funded … Read more

More on Facebook and endangered languages

Last January I wrote a blog post about how Facebook is being used in various ways to present and document endangered languages. My former student and colleague Domenyk Eades of Sultan Qaboos University, Oman, has just written to tell me about another use of Facebook, this time by speakers of Gayo, an endangered language spoken … Read more

Sorosoro website launch

On Tuesday 6th October at the Musée du Quai Branly in Paris, the Sorosoro Project of Fondation Chirac held a press conference and launch of their new website (currently only available in French but with English and Spanish versions in the works). The launch was hosted by Rozenn Milin, Director of the Sorosoro project, and attended by ex-president Jacques Chirac, who gave a thoughtful speech about the need to preserve and support linguistic and cultural diversity.

Read more

Teaching linguistic fieldwork and sustainability

The Department of Linguistics at SOAS and the Subject Centre for Languages, Linguistics and Area Studies are jointly organising a workshop on teaching linguistic fieldwork and sustainability on Friday 4th December 2009. The workshop is intended for both experienced and novice lecturers and students of Field Linguistics, and will introduce them to knowledge and skills from a wide range of areas in linguistic theory and practice, with a focus on learning about “real world” language problems and solutions.
The workshop is aimed at students interested in learning more about fieldwork, and staff who are considering how fieldwork might fit into the linguistics curriculum. There will be two strands – one for beginners who are interested but have no experience of fieldwork, and one for advanced who have some fieldwork experience or have participated in a field methods course. For beginners, we will cover a range of fieldwork types, including language documentation and urban sociolinguistic fieldwork. For the advanced group topics will include language and culture documentation, sustainable documentation methods and phonetic fieldwork.
Presentations will be given by staff and post-graduate students from SOAS, Queen Mary University, Manchester University and Edinburgh University.

Read more

Wagiman electronic dictionary

Aidan Wilson went up to Pine Creek and Kybrook Farm in the Northern Territory last week to deliver the various versions of the Wagiman electronic dictionary to the Wagiman community. You can read about it at the Project for Free Electronic Dictionaries blog.

Endangered Languages and History – FEL

[Media release from Nicholas Ostler, Foundation for Endangered languages] This year’s conference of the Foundation for Endangered Languages will take place in the High Pamirs, at Khorog in Tajikistan, on 24-26 September 2009. The conference will discuss the contribution of Endangered Languages to History and how the study of history can encourage the preservation and … Read more