Language rights and human rights

Today is the sixtieth anniversary of the Universal declaration of human rights (UDHR). On the UN’s website you can find translations of UDHR in 337 languages. Given Ethnologue‘s current claim of 6,912 living languages, there’s a long way to go. But they claim it is the “most translated document in the world” (I’d’ve thought Genesis probably beat that). Recent additions include Seselwa Creole French, Sierra Leone Krio and Cook Islands Maori. And you can hear it read in 60 plus languages [1] on the World Voices site. They’re mostly large languages, apart from Chamorro, Gaelic and Icelandic, and there are no Indigenous Australian languages – not surprising, since translating it would not be easy.
According to Amnesty Australia, “Australia is the only Western democracy without a Human Rights Act or similar human rights protection”. They are running a campaign for human rights protection. Ditto Get-Up. An Amnesty supporter, Julian Burnside, writes:

“I once shared the formerly popular view that we don’t need a Human Rights Act in Australia, but events of the past decade convinced me otherwise. They revealed that we cannot rely on our rights being protected by the common law. In Australia’s constitutional democracy, the parliaments are able to set aside the common law if they choose to do so.” Human Rights Defender 27,4, Dec. 2008-Feb.2009: p.9.

So, to language rights. These have come to attention recently with the decision by the Northern Territory Government to introduce a standardised curriculum into primary schools which will make it difficult to run properly managed bilingual programs using Indigenous languages as the medium of instruction. “The first four hours in English”, a few words uttered by a Minister in Parliament, can change irrevocably how Indigenous children experience school, and the use of their languages in school, and will probably cause the irreversible loss of their first languages.
The Minister could not have made a decision so quickly, if Australia accorded recognition to Indigenous languages officially. She would have had to consider the educational evidence for and against using the Indigenous language as a medium of instruction, and there would have been public debate before the policy could be implemented. This would have been an excellent thing, because there is no magic bullet for improving Indigenous children’s knowledge of spoken and written English. It has many many causes, from massive hearing loss, to poverty, to truancy, to lack of good ESL teaching, to failure by Governments to spend equitably on Indigenous communities. But bilingual education isn’t one of the causes.
There’s a stupid opposition made in the media between ‘a rights agenda’ and ‘basic services’. As if pushing for recognition of human rights somehow gets in the way of providing basic services. In fact, what recognition of human rights does is require governments to reflect a little before forming policies which damage human rights.
UNESCO has a general site on language rights. Here’s Australia’s position as I see it. Corrections, improvements etc gladly received!

Read more

New languages two – Old languages love

[Update! See the comments! Darkness is lightened! How I overlooked Nick Thieberger’s QE2 I don’t know, but it is FANTASTIC news for PARADISEC! And on the computational linguistics side, good about Tim Baldwin’s project]
It’s Poverty Action Day. Whaddya know, speakers of small endangered languages are usually the poorest of the poor, and often don’t have the time/money to work on their own languages. That work gets done in partnerships with linguists and others from rich countries like Australia. No joy for this in the Australian Research Council funding results. This must be the worst year for funding endangered language work for a very very long time. (I whinged in 2006 about the ARC lottery results – but that was a FAR better year).
After wading through piles of .pdfs, I could only spot two grants for endangered language work – both for work on new languages in the Northern Territory, [plug! stemming in part from the Aboriginal Child Language Acquisition Project]. Congratulations to

  • Caroline Jones, (based at the University of Wollongong) Phonological development in child speakers of mixed language
  • Felicity Meakins (based at the University of Queensland) Life after death: Exploring the birth of Gurindji Kriol, a new Aboriginal mixed language.

Also connected to Indigenous languages and cultures are:

  • PARADISEC’s Linda Barwick, who is a CI on a Linkage grant (Sustainable futures for music cultures: Toward an ecology of musical diversity [.pdf], first CI Prof Dr H Schippers, Griffith University)
  • Paul Burke’s ANU anthropology project Indigenous Diaspora: a new direction in the ethnographic study of the migration of Australian Aboriginal people from remote areas. Dead relevant to the Intervention…

Please lighten my gloom by noting if I’ve missed any projects of direct relevance to Transient Languages readers.

Read more

Burning languages

The appalling war in the Caucasus is the subject of an article “Barriers are steep and linguistic” by Ellen Barry in the New York Times, 24/8/08 [thanks Philip!]. She looks at it from the point of the view of the languages of the region (mostly Georgian – about 4 million speakers, Abkhaz and Osetin with about 100,000 speakers each according to Ethnologue), and interviews several linguists (One of them, Bill Poser, has a useful post (plus Map! ) on Language Log about the linguistic background to the article, which has attracted some interesting comments on linguistic diversity and political clashes ).
Most of the quotations from linguists show their helpless grief over the fate of the people whose languages they study. There’s the odd statement to take issue with – e.g. the claimed lack of language documentation in the Soviet era. It was no worse than in America and Australia at the same time, and for some (not all) small languages in the USSR it was better – they got orthographies, material published in their own languages and recognition.
Here’s how the article ends.

Read more

Counting on language and cognition – Felicity Meakins

[From our woman in the Victoria River District and Manchester, Felicity Meakins]

“Humans have an in-built ability to do mathematics even if they do not have
the language to express it, a research team has suggested. A study in Australian Aboriginal children, whose languages lack number words, found they did just as well as English-speaking children in numeracy….” (BBC)

This study [1] compared Warlpiri and Anindilyakwa kids with English-speaking kids from Melbourne between the age of 4-7 years. Check out the article for the tasks the kids were made to do.
In essence, though, the Warlpiri and Anindilyakwa kids didn’t perform any differently from the English kids. So the results from this study contradict similar studies from the Amazon [2].
I am kinda curious though about whether they had any age-related differences. Surely 5-7 year old Warlpiri and Anindilyakawa kids are already being exposed to English and English counting – unless perhaps they are in transition bilingual programs. They might find some differences with the 4 year old Warlpiri and Anindilyakawa kids in that respect. A bit more info about the kids’ language input might validate the findings a bit.

Read more

China eight eight oh eight

Loved the fireworks. Loved history on and through paper. Loved the moving movable type. Loved the delighted athletes of the world. Loathed the goose-stepping soldiers. Loathed the mass synchronised movements. Loathed the rhythmic grunts. Bit worried about the cute young people in ethnic minority dress. Hope that unity doesn’t mean homogeneity. Hope that harmony comes … Read more

2000 Hours

Early this morning, a delivery of audio files was quietly sent from Paradisec’s local server at the University of Sydney to permanent near-line tape storage at the Australian Partnership for Advanced Computing in Canberra. This happens on many days, as you might imagine, but what makes today’s delivery special, was that somewhere in that bunch of files was our 2000th archived hour of audio.
Moreover, we will soon be celebrating five years of operations, in which case, 2000 hours might not seem so impressive – it’s just 400 hours per year after all – but we at Paradisec are very proud of our collection. Especially given that just about everything here is done on a shoestring budget and there have been some lengthy hiatuses of funding lately.
Speaking of which, this may be an opportune time to mention that we are always amenable to generous donations from people wishing to sponsor the digitisation and preservation of a collection of data. See our website for more details.
So, just which file was the lucky 2000th hour? Well, we can’t really be sure, but we do know that it was among a collection of Mark Durie’s research into the dialects of Aceh, an area that was devastated by the Indian Ocean tsunami of Boxing Day 2006.
To help us celebrate both these milestones, Mark has kindly written a small piece for us about Aceh’s dialects, his research of them and the importance of preserving the collection. He has also allowed a small portion of one of these recordings to be posted with this piece, which you can download here.

Read more

Ways to deserts

Two great supporters of Australian Indigenous language work died recently. Dr R. Marika was widely known and well-respected for her passionate advocacy for Yolngu languages, and the importance of maintaining them and using them in schools. She was only 49. Short obituaries are on the web from ANTar, and The Australian.
J. Jampin Jones died yesterday. In 1998, as a middle-aged man, after many years of hard manual work, and in the midst of the grief and the havoc wrought by kidney failure on many of his family, he went to Batchelor College to learn to read and write Warumungu. An astonishing thing to do, and his charm, enthusiasm, and undauntedness gave hope and encouragement to other Warumungu students. Those of us studying Warumungu were helped immensely by his gift for explaining meanings, and by his belief that it was a good thing we were doing together.
We honour them both.

Read more

LingFest – time to register!

LingFest HQ (aka Transient Building) is stacked with boxes of large blue bags paid for by publishers in return for inserting flyers (that’s why the bags are so large). You could probably eat the bags, they’re so enviro-friendly. 30 keen student volunteers are zooming around in between (we/they hope) doing brilliantly on their exams, (they have set up a Googlegroups for coordinating volunteers with an online spreadsheet and forms that beat hands-down our Open Conference Systems/Events Pro conference site (I like the idea of OCS, I liked the old version (used in the Papuan Languages workshop successfully), but the implementation of this one at the hands of an inexperienced central IT crew…, sigh and super sigh). And the organising committee is pondering deep questions such as – is it possible to have a book launch without alcohol? (Answer: of course not – this is Australia, we Don’t DO teetotalism).
The program for the Austronesian Formal Linguistics Association (Marshallese, Malagasy, Indonesian, Seediq, Samoan…and more), is here.. The program for the Papuan languages workshop is here (One, Fas, Oksapmin…). The program for the International Lexical Functional Grammar Conference is here (Gunwinyguan, Turkish, Sinhala, Welsh..). Other programs include those for the Australian Linguistics Society [.pdf], and for the Applied Linguistics Association of Australia [.xls].
You can find out all about the units on offer for the Australian Linguistics Institute here [.pdf]. Units of particular interest to Transient Languages readers include:

Read more