A major part of PARADISEC’s effort goes in finding and digitising audio tapes that record performance in the many small languages of the world. As discussed in a number of posts on this blog it is becoming urgent that these tapes are digitised while they are still playable. Of the tapes described in this earlier post about tapes from Madang in PNG, some are already so badly damaged by mould that they can’t be played anymore.
In order to find more tapes we run a survey http://www.delaman.org/project-lost-found/, that, unfortunately, has only ever had sixteen responses. We have managed to negotiate with these respondents to digitise five of their collections so far (see also the earlier blogpost ‘Where are the records?‘).
A more focussed way of finding out what recordings there are is by comparing what is published about a language with what primary records are listed as being in an archive. Assuming that someone doing fieldwork and writing a grammar of a language in the past fifty years must have made some recordings then the mission (should we choose to accept it) is to find those recordings.
Continue reading ‘Finding what is not there’ »
Jonathon Lum recaps the June Linguistics in the Pub (LIP), a monthly informal gathering of linguists in Melbourne to discuss topical areas in our field.
Despite the cold Melbourne weather, June’s LIP attracted a good number of linguists who came together to discuss the topic ‘Social media and language documentation’, led by Peter Schuelke of the University of Hawaii. Under discussion was the potential for social media to play a role in language documentation, maintenance and revitalization. While social media is a largely untapped resource in these fields, it also presents certain logistical and ethical issues, many of which were considered throughout the discussion.
Continue reading ‘Social Media and Language Documentation – a MLIP recap’ »
After some discussion between PARADISEC and the Pacific Manuscripts Bureau (PAMBU) we now have access to linguistic records in the PAMBU microfilm collection, either for tagging in the PARADISEC catalog, or as digital versions of the microfilm in the PARADISEC collection.
Kylie Maloney at PAMBU kindly made available a list of items in PAMBU that have linguistic content (about 70 items). I sent this list to linguists interested in this field and got a priority list from them. PAMBU then entered into negotiations with their depositors to allow the microfilms to be digitised and produced as pdf files for distribution via PARADISEC’s repository. Continue reading ‘Pacific Manuscripts now in PARADISEC’ »
Keeping track of what is recorded in the course of fieldwork is critical, both for your own future work and for longterm archiving. Recordings of dynamic performance (audio or video) are easy to misplace or misidentify and very difficult to locate once you forget what a file was named and what you recorded on a particular day. We ran a survey about how people record their metadata from January 21st to April 25th, 2016 and had 142 responses (see also the earlier blog post here). There were two multiple choice questions each allowing selection of more than one checkbox and the entry of free text responses. I can send the full results of the survey on request. This information will help inform the development of new tools for metadata entry. The responses are summarised below.
Continue reading ‘Results of the metadata survey’ »
Payi Linda Ford will deliver the Alfred Hook Lecture at 5pm on Wednesday 11 May 2016 at the Charles Perkins Centre Lecture Theatre, Building D17, Johns Hopkins Drive (off Missenden Road), The University of Sydney NSW 2006
Continue reading ‘Upcoming lecture: Payi Linda Ford – New ways for old ceremonies’ »
It’s been a busy start to 2016 for PARADISEC. Nick Thieberger published an article about the race to preserve Pacific Language Records in The Conversation. New collections archived this year in PARADISEC include Danielle Barth’s Matukar Panau documentation from Papua New Guinea, Alan Walker’s Sabu materials from Indonesia, Lila San Roque’s Mnanki, Arso and Duna collections from Papua New Guinea and a large collection (RB5) from Roger Blench, containing a Continue reading ‘PARADISEC activity update’ »
Rosey Billington recaps the March Linguistics in the Pub (LIP), a monthly informal gathering of linguists in Melbourne to discuss topical areas in our field.
In Melbourne, the first Linguistics in the Pub (LIP) of 2016 was held on the 23rd March at University Hotel. Our topic was “Guiding language consultants’ individual projects: Negotiating organizational issues in the field”, and the discussion was led by Elena Mihas (James Cook University/U of Wisconsin-Milwaukee).
Linguists involved in language documentation work closely with users of a language to collect data during fieldwork, but there are additional possibilities for engaging in productive work with language consultants, both while the researcher is there, and in between visits. Building on previous LIP discussions of supporting community researchers and models of community engagement, we considered some of the ways scaled-up language documentation work might be implemented, with mutual benefit. Some background information, and links to suggested readings, can be found with the event details.
Continue reading ‘Guiding language consultants’ individual projects: Negotiating organizational issues in the field – a MLIP recap’ »
This week a suitcase of audio tapes will arrive in Melbourne from Madang in PNG. While a lot of the effort of building collections in PARADISEC goes in finding tapes and encouraging people to deposit their recordings, there are some collections that stand out for the amount of work required. This is the story of one of them.
Continue reading ‘Chasing John Z’graggen’s records’ »
HyperCard (HC) was a brilliant program that came free with every Macintosh computer from 1987 and was in development until around 2004. It made it possible to create multimedia ‘stacks’ (of cards) and was very popular with linguists. For example, Peter Ladefoged produced an IPA HyperCard stack and SIL had a stacks for drawing syntactic trees or for exploring the history of Indo-European (see their listing here). Texas and FreeText created by Mark Zimmerman allowed you to create quick indexes of very large text files (maybe even into the megabytes! Remember this is the early 1990s). I used FreeText when I wrote Audiamus, a corpus exploration tool that let me link text and media and then cite the text/media in my research.
My favourite HC linguistic application was J.Randolph Valentine’s Rook that presented a speaker telling an Ojibwe story (with audio), with interlinear text linked to a grammar sketch of the language. I adapted that model for a story in Warnman, told by Waka Taylor, and produced as part of a set of HC stacks called ‘Australia’s languages’ and released in 1994. Continue reading ‘Reading HyperCard stacks in 2016’ »
Jonas Lau recaps last week’s Linguistics in the Pub in London (LIPIL), a monthly informal gathering of linguists to discuss topical areas in our field.
The first LIPIL gathering of the new year was held on 26th of January in a new location, The Duke, which is also planned to be the location of future meetings. Researchers, faculty and students of SOAS attended the event, which was mediated by Lauren Gawne.
This month’s topic dealt with the advantages as well as the difficulties and problems caused by open access publishing. We specifically focused on open access publishing, although the discussion is obviously closely related to issues in open access archiving and open access data sets. Among the participants, different perspectives on the topic were represented: While some linguists considered themselves primarily as consumers of (open access) publishing, others could contribute their own experiences having worked as publishers and/or editors.
Continue reading ‘Open Access Publishing: A LIPIL discussion’ »