Crowd-sourcing and Language documentation: September LIP

Ruth Singer recaps some of the interesting points of the last week’s Linguistics in the Pub, an informal gathering of linguists and language activists that is held monthly in Melbourne The most recent LIP included a demonstration of the Ma! Iwaidja phrasebook and dictionary app developed by the Minjilang Endangered Languages Publication project (publishing as Iwaidja … Read more

Technology and language documentation: LIP discussion

Lauren Gawne recaps last night’s Linguistics in the Pub, a monthly informal gathering of linguists in Melbourne to discuss topical areas in our field. This week at Linguistics in the Pub it was all about technology, and how it impacts on our practices. The announcement for the session briefly outlined some of the ways technology … Read more

Book launch: Kaytetye Dictionary

At the Aboriginal Languages Workshop at North Stradbroke Island last month, as usual there were things to celebrate. I had the honour of helping launch the Kaytetye Dictionary*. Book launches are a lovely way of thinking about and celebrating people’s work and ideas. Here’s what I said, more or less. Things I love about this … Read more

Endangered languages, technology and social media (again)

There has been a little flurry of media stories about endangered languages in the last couple of days with titles like “Digital tools ‘to save languages’” on the BBC News website and “Cyber zoo to preserve endangered languages” in the Sydney Morning Herald (readers who are on Facebook can find a full listing on David … Read more

Languages in the News (from RNLD’s Felicity Houwen)

After the recent LIP discussion about languages in the popular media we decided to take a look at the way indigenous and endangered languages are represented in the press. Looking through the articles listed on the Languages in the News page on RNLD’s website (www.rnld.org/news) we focused on how Indigenous languages are represented, and what … Read more

Child language documentation: a LIP discussion

Lauren Gawne recaps last night’s Linguistics in the Pub, a monthly informal gathering of linguists in Melbourne to discuss topical areas in our field. This month we were joined by Barbara Kelly (The University of Melbourne), who has extensive experience in the fields of language documentation and child language acquisition for a discussion into the … Read more

Massive expansion of Indigenous Australian languages on the web

The Australian Society for Indigenous Linguistics (AuSIL) has done a wonderful thing. They’ve put on the web: dictionaries of Australian languages that SIL staff worked on with speakers [currently: Burrara, Iwaidja, Warlpiri, Tiwi, Wik Mungkan, Walmajarri, Martu Wangka, Yinjibarndi, Kriol] bibles that SIL teams have translated, linking to the Bible site [so far Burrara, Djambarrpuyngu, … Read more

Linguistics in the popular media: a LIP discussion

Lauren Gawne recaps last night’s Linguistics in the Pub, a monthly informal gathering of linguists in Melbourne to discuss topical areas in our field. This month’s Linguistics in the Pub meet-up in Melbourne focused on a topic relevant not only to those involved in language documentation but to all linguists – How can we engage … Read more

What’s a Warrambool?

‘What’s a Warrambool?’ asks one Rob Brennan in Westprint Friday Five 2011.6.24 (Replies from others are now in Westprint Friday Five 2011.7.1.) The usual English dictionaries are no help, not even the AND. Warrambool is a good example of a word borrowed from an Australian language into local English, but which, although well-known in its … Read more

Books, HTML, audio, images – falling out from fieldwork

I’ll be going to Vanuatu next month courtesy of Catriona Hyslop’s DoBeS project, to help build an installation of three computer-based interactive dictionaries (Vurës, Tamambo and South Efate) for the Museum there. We will have hyperlinked dictionaries with sound and images where possible. All of this will be HTML-based for low maintenance and to allow … Read more