Reviving dictionaries

More on the theme of refreshing existing dictionaries (discussed a few times on this blog). The Kwara’ae language of Malaita, Solomon Islands, has had various dictionaries produced over time, some handwritten (this is an image of one of these in PARADISEC), and some created using computers. In running workshops with the Kulu Languages Institute over … Read more

PARADISEC Activity Update – August 2021

PARADISEC operations are proceeding relatively normally around lockdowns and working from home. The collection now houses 135 TB of records, having averaged about 102 GB per day of data added to the archive throughout 2021 so far. Continuing to dig into some figures, the 343,519 essence objects (i.e. files) have an average size of about … Read more

Tape gumshoe

Finding tapes that need to be digitised often involves some detective work. Recently, while waiting for a dropoff of tapes (yes, in car park 3), I mused on the noir nature of the work and came up with this vignette. Perhaps the trickiest collection I’ve dealt with was one created by Fr John Z’graggen in … Read more

PARADISEC Activity Update – Jan 2021

Well, we made it through 2020! Archiving of new material has proceeded throughout various phases of lockdowns, workings-from-home, etc. A huge thank you to all of our staff, depositors, and broader community for their flexibility and patience. We flew past the 100TB-archived milestone (for which our upcoming online conference is named, PARADISEC@100), and are now … Read more

From film to file: historical manuscripts released by PARADISEC

We are pleased to announce the release of a number of historical manuscripts in and about languages of the Pacific. We worked with the National Library of Australia to digitise microfilms and have now made them available as pdf files for download from our catalog. This work was supported by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language

Read more

Honiara language workshop, August 2019

The Solomon Islands Kulu Language Institute (KLI) organised a workshop in August this year that attracted 100 participants representing 44 languages of the Solomon Islands.

The venue was the leaf house at Saint Barnabas Anglican Cathedral Grounds, Honiara. The workshop was sponsored by the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language, the Kulu Language Institute, the University of Melbourne, The Research Unit for Indigenous Language, and Islands Bible Ministries.

Read more

Loma Langi, Loma Larnee: imported heaven

Owners have commonly bestowed a name on their property, whether it be a residence in town, a homestead, a boat. Since at least the late 19th century in Australia, a popular source for these names has been some of the vocabulary of Australian languages and other languages of the region. The demand has been met in the last century by various popular booklets of ‘Aboriginal names’ (referenced in previous posts on Orana and on Akuna). Before those booklets began to be published, newspapers and magazines published suggestions, sometimes drawn from the Collectors of Words notably the books of Brough Smyth (1878) and Curr (1886/7).

Particularly in the southeast of Australia, an influential source was the contribution of Alexander Cameron Macdonald (1828–1917), ‘accountant, surveyor and geographer’:

Read more

50 words of Australian languages project

The Research Unit for Indigenous Language is running a project in 2019/2020 to collect and present words in as many Australian Indigenous languages as possible. Please consider contributing to this project.

This project aims to provide resources for schools to teach at least fifty words in their local language.

We are asking for contributions of at least fifty words in as many Australian Indigenous languages as possible. The typed words need to be listed in a spreadsheet, with audio file recordings attached. Full instructions on capturing the details are on this website.

Read more