Victorian state government language policy

Last week the Victorian government announced its first step towards a policy on Indigenous languages. So, Noel Pearson was onto something..
I wonder what’s on their wishlist? Dual naming of places (that’ll be slow after the Grampians fiasco)? More ceremonial language used on ceremonial occasions and in official publications? Some Indigenous languages to be taught in schools (that will require a big investment in preparing teaching materials and training teachers, to avoid alienating kids)?

Read more

A week of Indigenous Australian languages

It’s been a week for Indigenous Australian languages here in the Sydney area – the annual Australian languages workshop at Pearl Beach brilliantly directed by Joe Blythe, a new film on teaching NSW languages in schools, and finally the launch of Jennifer Biddle’s new book Breasts, Bodies, Canvas: Central Desert Art as Experience (UNSW Press).

Read more

Noel Pearson on saving Indigenous languages

Check out Noel Pearson’s opinion piece in The Australian 10/3/07. He suggests that the two most important pieces of work in “saving” Indigenous languages so far have been the language documentation work undertaken by linguists (yes!) sponsored by AIATSIS, and the translations of the Bible done mostly by Summer Institute of Linguistics linguists. (And to this let’s add the importance of gospel song writing mentioned by Bulanjdjan and Wamut). He gently makes the point that linguists’ grammars are often inaccessible to speakers. We should listen; we can do better.

Read more

Can’t get the words outta my head

Several Indigenous Australian music stories.
Last year’s Stanner Award went to Allan Marett for his ethnomusicological study, Songs, dreamings, and ghosts: The Wangga of North Australia: Wesleyan University Press (2005). This is an award for “the best published contribution to Australian Aboriginal and/or Torres Strait Islander Studies that is considered by Council to be a significant work of scholarship in Aboriginal and/or Torres Strait Islander Studies and which reflects the dynamic nature of Professor Stanner’s life and work.”
And the award ceremony was moving. Yes there were speeches. And then Allan explained how the wangga songs link the living and the dead (and check out also the radio program Ghost songs). He showed three short clips of performances of wangga. Then Joe Gumbula, a Yolngu scholar and musician, and the first Indigenous Research Fellow at the University of Sydney, sat down on the floor with his didgeridoo. Allan sat down next to him with clap sticks, and they performed two songs, Allan singing. Many traditional Indigenous Australian songs are HARD, hard to learn the words of, and hard to sing, but he made it seem effortless. Two scholars and musicians, Yolngu and non-Indigenous-Australian, performing traditional songs together. A future for us all.
And then the other way around. Indigenous Australians have been writing and performing modern Anglo-Australian songs in traditional languages for a while now.

Read more

Warlpiri in Sydney

March is the month for Warlpiri in Sydney. Some people from Nyirrpi, a southwest Warlpiri community are putting on an exhibition of paintings, Emerging at Gallery Gondwana, 7 Danks Street, Waterloo, until March 13.
And then, just as they leave, some women from Lajamanu, the northernmost Warlpiri community, will be down as artists in residence for painting workshops at the Centre for Contemporary Art and Politics, College of Fine Arts, University of New South Wales from the 13th to the 23rd. They’ll finish their visit by performing a public yawulyu (women’s ceremonial dance and song series) on 23rd March. This will take place during the launch of a book Breasts, Bodies, Canvas: Central Desert Art as Experience by Jennifer Biddle (UNSW Press).

Read more

Indigenous languages conference; Linguist wanted for Australian Indigenous languages project

Two items for people who haven’t read the Australian Linguistics Society February 2007 newsletter (subscribe! get all the goss AND the Australian Journal of Linguistics).
• LINGAD 2008 25 – 28 September, Adelaide comprises 3 meetings, including:
••the Australian Linguistics Society Conference 26 – 28 September, abstracts due 16 March; (reminder: same due date also for the associated workshop on the language of poetry and song – 300 words abstracts in word or PDF format to christina.eira AT adelaide.edu.au.)
•• Indigenous Languages Conference 2007, 25-27 September 2007,
•• AUSTRALEX
CAAMA (the Central Australian Aboriginal Media Association) got squillions from DCITA for work on endangered languages and now want a linguist to help them do it. (In several procrastinatory moments I searched the DCITA website to find out how many squillions, but the site didn’t yield the information in an obvious way. Can anyone tell us?)

Read more

Events in March and April

• the Central Australian Linguistics Circle call for papers on language description, education, literacy and indigenous knowledge. Friday 20 – Saturday 21, April 2007, Charles Darwin University, Alice Springs Campus, Australia. • the programme for the Pearl Beach Workshop on Australian Languages Friday 16 – Sunday 18, March 2007, Pearl Beach, Australia. • a reminder … Read more

Diyari spoken and written language

In a previous posting ‘Modern Grammar from nineteenth century mission materials’ Jane Simpson refers to the 2005 University of Adelaide doctoral dissertation, The language of the chosen view: the first phase of graphization of Dieri by Hermannsburg Missionaries, Lake Killalpaninna 1867-80 by Heidi Kneebone who, she says ‘takes linguists to task for NOT looking at early grammars of the languages they’re working on’.
Now I don’t have a copy of this dissertation and only had a few hours in Canberra recently to skim through a copy lent to me by Luise Hercus. I was impressed by the historical work Kneebone had done with Lutheran sources (some written in an old German handwriting that is incredibly difficult to read, at least for me) and how she turned up materials written in Diyari by native speakers that I had not seen before. But since the thesis makes claims about my own research on Diyari, spoken in northern South Australia, and appears to suggest that the language I recorded thirty years ago from the last generation of fluent speakers was in part a missionary creation, I would like to take this opportunity to make a couple of points.

Read more

Language, tourism, two-way education, reclamation

After weeks of hot weather and blame-firing over failed native title compensation land deals, rape, gangs, children taken into state care etc., it was like a fine lemon gelato to come across a couple of good news stories on Australian Indigenous languages. New flavour-of-the-year language and tourism, and long-term favourite language reclamation.

Read more

Modern grammars from nineteenth century mission materials

God and languages are in the air. The Australian Federal Government is cross with a radical Islamic sheik who preaches in Arabic (translator spooks required!). The sheik points out, correctly, that many churches advertise services in Korean, Tongan, etc., and this causes no offence (= no drain on the spook translator budget). The NSW State Opposition leader wants immigrants to Australia to learn a subject called “English as a first language”, not “English as a second language”. “Second”, he thinks doesn’t reflect the importance of English. Maybe he wants immigrants to talk to their gods in English. Clearly, what linguists think a first language is is not yet a mainstream thought.
And linguists have been debating our connections with missionary linguists, language work done by missionaries, and linguistic software built by the missionary linguist organisation SIL (Semantic compositions (11/1/07) on the panel at the LSA and Anggarrgoon). On one side there are people saying that missionaries roll Dalek-like through the societies of the speakers of the languages they study and do bad things, and so their work is irredeemably sinful. On the other side people say that linguists are also a Dalek species, and so, what the hell, if the SIL software’s good and the linguistic descriptions are good, use them. (Setting aside Earthlings who say that both species of Dalek are only into extermination).
And there’s the position taken by Heidi Kneebone in a 2005 University of Adelaide doctoral dissertation, The language of the chosen view: the first phase of graphization of Dieri by Hermannsburg Missionaries, Lake Killalpaninna 1867-80. PhD dissertation, Linguistics, University of Adelaide (noted at OzPapersOnline )[1]. Kneebone takes linguists to task for NOT looking at early grammars of the languages they’re working on.

Read more