{"id":7897,"date":"2014-01-20T15:20:46","date_gmt":"2014-01-20T04:20:46","guid":{"rendered":"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/?p=7897"},"modified":"2014-01-21T21:26:40","modified_gmt":"2014-01-21T10:26:40","slug":"berigora-a-word-that-clawed-on-from-where","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2014\/01\/berigora-a-word-that-clawed-on-from-where\/","title":{"rendered":"Berigora: a word that clawed on \u2014 from where?"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"margin: 0.0px 0.0px 3.0px 0.0px; font: 14.0px Times;\"><b>The challenge<\/b><\/h2>\n<figure id=\"attachment_7899\" aria-describedby=\"caption-attachment-7899\" style=\"width: 240px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/birdata.com.au\/images\/home_images\/h_brown_falcon.gif \"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-7899\" alt=\"Brown falcon drawing\" src=\"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/h_brown_falcon.gif\" width=\"250\" height=\"193\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-7899\" class=\"wp-caption-text\">Brown falcon\u00a0 \u00a9 J.N. Davies from <a href=\"http:\/\/birdata.com.au\">Birdata<\/a><\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"p4\">\u2018Australia&#8217;s Most Widespread\u2019 bird, according to <a href=\"http:\/\/birdata.com.au\/homecontent.do?theweek=lastweek\"><span class=\"s1\">Birdata&#8217;s featured bird last week<\/span><\/a>, is the Brown Falcon, <i>Falco berigora<\/i>. A few months ago, a \u2018complete guide to the origin of Australian bird names\u2019 (that is, English and Linn\u00e6an names), was published, and in it <span class=\"s2\">Fraser and Gray<\/span> (2013:80) summarised the published information on this species name:<\/p>\n<blockquote><p><i>berigora<\/i> [is] stated in many places to be the name for the bird in an indigenous language, though <span style=\"color: #993366;\">nobody appears willing to nominate a particular language.<\/span> The original namers, <span class=\"s2\">Vigors and Horsfield<\/span> (1827), simply said: \u2018The native name of this bird, which we have adopted as its specific name, is Berigora\u2019. <span class=\"s2\">Gould<\/span> (1848) mentioned \u2018Aborigines of New South Wales\u2019 against the word, and <span class=\"s2\">Morris<\/span> (1898), in his <i>Dictionary of Austral English<\/i>, claimed it is made up of <i>beri<\/i>, claw, and <i>gora<\/i>, long. The word does not appear in a glossary of the languages spoken by indigenous people of the Sydney region as the time of early white settlement (<span class=\"s2\">Troy 1994<\/span>), though many other bird names do, and the bird was certainly to be found there. Are the claws longer than those of other falcons? Perhaps not, and indeed, the toes, according to <span class=\"s2\">Debus<\/span> (2012:131), are shorter.<\/p><\/blockquote>\n<p class=\"p4\">Actually<i> Falco berigora <\/i><span class=\"s2\">Vigors and Horsfield<\/span> 1827:184-5 is one of only three birds whose scientific (Linn\u00e6an) name draws on a word of an Australian language. ((The other two are <em>Ninox boobook<\/em>, <a>Latham<\/a>\u00a0<a>1801<\/a>:64, Southern Boobook owl, and <em>Petroica<\/em> (<em>Muscicapa<\/em>) <em>boodang<\/em> <a>Lesson<\/a>\u00a0<a>1837<\/a>:322, Scarlet Robin, each using the name that is well attested in the Sydney Language.)) The word <i>berigora<\/i> has managed to survive in this ornithological niche, and is now guaranteed as much as longevity as science can offer. But can we give due credit to the language which provided it?<!--more--><\/p>\n<h2 style=\"margin: 0.0px 0.0px 3.0px 0.0px; font: 14.0px Times;\"><b>A swoop at it<\/b><\/h2>\n<p class=\"p4\">The closest match I have been able to find in vocabularies of Australian languages is <i>biyaagaarr<\/i> \u2018Brown falcon\u2019 in the Yuwaalayaay and Yuwaalaraay pair of languages (Ash et al 2003:42), the same word (as <i>beeargah<\/i> \u2018hawk\u2019) for a character in legends taken down by <a href=\"http:\/\/adb.anu.edu.au\/biography\/stow-catherine-eliza-katie-8691\"><span class=\"s1\">Catherine (Katie) Langloh Parker (later Stow)<\/span><\/a> in the late 19th century (<span class=\"s2\">Parker <\/span><span class=\"s2\">1896:<\/span>64 etc). The tales of <i>Beeargah<\/i> include that \u201chis vigilance was unceasing\u201d (<span class=\"s2\">Parker <\/span><span class=\"s2\">1896:<\/span>28), he was a cousin of Mullyan, the eagle hawk (p.32) and in other tales <i>Beeargah<\/i> was a wife of Goomblegubbon the bustard and mother of Ouyan the curlew, pp.65,70) (Note that Parker spelled the language name Euahlayi which modern orthography spells Yuwaalayaay.)<\/p>\n<p class=\"p4\">Applying to <i>biyaagaarr<\/i> (<i>beeargah<\/i>) the intervocalic <i>y<\/i> ~ <i>r<\/i> sound correspondence established by <span class=\"s2\">Austin<\/span> (1997:27), <i>*biraagaarr<\/i> would be the expected form in the most closely related language Gamilaraay (Kamilaroi), or indeed in other languages of the Central NSW subgroup. While I have found no independent record of <i>*biraagaarr<\/i>, the correspondence allows us to identify the value of the two<i> r<\/i> in<i> berigora<\/i> (=<i>biraagaarr(a)<\/i>): the first is a glide like English<i> r<\/i>, and the second an apical flap or trill (like Scottish<i> r<\/i>) often written as<i> rr <\/i>in modern orthographies.<\/p>\n<p class=\"p4\">We can also look to the evidence from where the word <i>berigora<\/i> was recorded. The type specimen was collected by <a href=\"http:\/\/adb.anu.edu.au\/biography\/caley-george-1866\"><span class=\"s1\">George Caley<\/span><\/a> (<span class=\"s2\">Webb <\/span><span class=\"s2\">1995:<\/span>140) and is kept at the <a href=\"http:\/\/www.nhm.ac.uk\/research-curation\/scientific-resources\/collections\/zoological-collections\/bird-type-specimens\/detail.dsml\"><span class=\"s1\">UK Natural History Museum&#8217;s Sub-department of Ornithology, Tring, Hertfordshire<\/span><\/a> (registration no. 1863.7.7.5a) with the location recorded simply as \u2018New Holland (New South Wales)\u2019. The type description has this additional note:<\/p>\n<blockquote><p>The native name of this bird, which we have adopted as its specific name, is <i>Berigora<\/i>. It is called by the settlers <i>Orange-speckled Hawk<\/i>. Mr. Caley informs us, that the orange marks in the plumage of this species are considerably stronger in recent specimens than in those of the Society\u2019s collection, which are much faded. (Vigors and Horsfield 1827:185)<\/p><\/blockquote>\n<p class=\"p4\">It is highly likely that Caley provided the word along with the specimen, although it is not among the score of bird names in &#8216;Caley&#8217;s Bird Notes&#8217; (<span class=\"s2\">Caley and Currey <\/span><span class=\"s2\">1966:<\/span>212-220).<\/p>\n<figure id=\"attachment_7900\" aria-describedby=\"caption-attachment-7900\" style=\"width: 467px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/Sydney-region-Austlang.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-7900\" alt=\"map of Sydney region languages\" src=\"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/Sydney-region-Austlang.gif\" width=\"477\" height=\"489\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-7900\" class=\"wp-caption-text\">Sydney region languages <a href=\"http:\/\/austlang.aiatsis.gov.au\/\">http:\/\/austlang.aiatsis.gov.au\/<\/a><\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"p4\">Caley lived at Parramatta in the decade 1800\u201310, and though he explored the Sydney basin he didn&#8217;t make it west of the Great Dividing Range, and while he did go to Newcastle (by ship) and collected around there, those specimens are labelled Hunter River (Ian Fraser p.c.). So Caley most likely learnt the word <i>berigora<\/i> in the Sydney region, and most likely through <a href=\"http:\/\/adb.anu.edu.au\/biography\/moowattin-daniel-13107\"><span class=\"s1\">his long-time guide, Moowattin<\/span><\/a>. Of the twenty or so bird words Caley recorded, almost half can be matched with another record of the Sydney Language, and the remainder of Caley&#8217;s bird words are for species for which there is no other recorded word in the region.<\/p>\n<p class=\"p4\">As <span class=\"s2\">Fraser and Gray<\/span> (2013:80) say, there is no word meaning \u2018Brown falcon\u2019 (or similar) otherwise recorded in the Sydney Language or in vocabularies of neighbouring languages: Darkinyung, Gandangarra, Dharawal and South Coast Languages (<span class=\"s2\">Besold <\/span><span class=\"s2\">2013<\/span>), and so on. Nor is a similar form recorded in these languages, not with a meaning that can be plausibly matched with a kind of bird, and so there is no regional corroboration of Caley&#8217;s <i>Berigora<\/i>: all we have is Yuwaalayaay <i>biyaagaarr<\/i> from distant inland NSW. Hence I conclude that <i>biraagaarra<\/i> was <span style=\"color: #993366;\">a word used around Sydney or its hinterland for the Brown falcon<\/span>, and that Caley&#8217;s note was the only primary record made of the word.<\/p>\n<p class=\"p4\">That <i>Berigora<\/i> was noted with a<i> <\/i>final vowel is to be expected, as no recorded words of the Sydney Language end in <i>rr<\/i> (the apical flap or trill), nor for that matter in <i>r<\/i> (the glide) (<span class=\"s2\">Steele <\/span><span class=\"s2\">2005:<\/span>152-3). The possibility can be discounted that the final vowel of <i>berigora<\/i> was added by the taxonomists as a Latin inflexion, not only because they say <i>Berigora<\/i> was the \u2018native name\u2019, but also because the genus <i>Falco<\/i> is masculine with which a feminine form <i>berigora<\/i> would clash; <i>berigora<\/i> was meant as a noun in apposition.<\/p>\n<h2 style=\"margin: 0.0px 0.0px 3.0px 0.0px; font: 14.0px Times;\"><b>Up some gum trees<\/b><\/h2>\n<p class=\"p4\">Caley&#8217;s main interest was botany, and he recorded some similar gum tree names, one with the same spelling as the \u2018Brown falcon\u2019 word:<\/p>\n<blockquote>\n<p class=\"p4\"><b>Baril\u2019gora<\/b>, <i>E. hemiphloia<\/i> (now <i>E. moluccana<\/i> Roxb.), the common box.<br \/>\n<b>Berig&#8217;ora<\/b>, <i>E. hemiphloia<\/i>, Berigora Box, this species grows on the tops of high hills such as Prospect, the Devil\u2019s Back and those at the Cow Pastures. Most probably the colonists confound it with the common one.<br \/>\n[and other Eucalypts] <b>Bargar\u2019gro<\/b>, <b>Burrar\u2019gro<\/b>, <b>Berryer\u2019gro<\/b> \u2026 (<span class=\"s2\">Caley and Currey<\/span> 1966:224 as reprinted by <span class=\"s2\">Webb<\/span> 1995:175)<\/p>\n<\/blockquote>\n<p class=\"p4\">Another Caley spelling for Berigora Box is <i>Berijora<\/i> (<span class=\"s2\">Caley and Currey 1966:224), so, following Jeremy Steele, its form is indicated to be something like <i>baridyara<\/i> (not <i>barigara<\/i>), and if so then the gum tree word is irrelevant to the Brown falcon word.<\/span><\/p>\n<h2 style=\"margin: 0.0px 0.0px 3.0px 0.0px; font: 14.0px Times;\"><b>Etymology of <i>berigora<\/i><\/b><\/h2>\n<p class=\"p4\">Morris&#8217; (<span class=\"s2\">1898<\/span>) analysis of <i>berigora<\/i> as composed of <i>beri<\/i> \u2018claw\u2019, and <i>gora<\/i> \u2018long&#8217; (language unspecified) was probably speculative. Words matching <i>beri<\/i> occur in 19th century Nyungar wordlists (<i>bere&#8217;<\/i>, <i>beree<\/i> \u2018nails\u2019, <span class=\"s2\">Bindon and Chadwick<\/span> 1992) (cf. pCNSW *<i>yulu<\/i> \u2018fingernail\u2019). And <i>gora<\/i> matches Gamilaraay <i>gurarr<\/i>, Wangaaybuwan <i>gurraarr,<\/i> pCNSW *<i>gurarr<\/i> \u2018long\u2019 (<span class=\"s2\">Austin <\/span><span class=\"s2\">1997:<\/span>28). (Or possibly Morris&#8217; guess was built on a swapped version of the two Wiradjuri words, published in <span class=\"s2\">G\u00fcnther<\/span> (1892:72,90) as <i>B\u00e1ri<\/i> \u2018long, tall\u2019, and <i>Gurung<\/i> \u2018the claw of animals, as of the lobster\u2019.) However, the Brown falcon is not distinguished by long claws, as <span class=\"s2\">Fraser and Gray<\/span> (2013:80) point out.<\/p>\n<p class=\"p4\"><span class=\"s2\">Ash et al<\/span> (2003, 42) report that <i>biyaagaarr<\/i> is onomatop\u0153ic: \u2018Said to come from the bird\u2019s cackling call.\u2019 Maybe so, though in other parts of Australia there are widespread words like <i>girrgurda<\/i> (Wajarri), <i>karrkany<\/i> (Marra, Ritharrngu, Gumatj), *<i>kirrki<\/i> (proto-Nyulnyulan), <i>kirrkirlanji<\/i> ~ <i>kirrkirlardi<\/i> (Warlpiri), with initial velar stop (as well as medially), which fit better with my impression from <a href=\"http:\/\/ibc.lynxeds.com\/species\/brown-falcon-falco-berigora\"><span class=\"s1\">recordings of its call<\/span><\/a>. This could be part of the motivation for the variant <i>biyaagaarrgaarr <\/i>(<span class=\"s2\">Ash et al <\/span><span class=\"s2\">2003:<\/span>42).<\/p>\n<h2 style=\"margin: 0.0px 0.0px 3.0px 0.0px; font: 14.0px Times;\"><b>Epilogue: further survival<br \/>\n<\/b><\/h2>\n<p class=\"p4\"><span class=\"s1\"><a href=\"http:\/\/www.risa.com.au\/FreeServices\/HorseSearch_Embargoes.aspx?HorseCode=11993\">A racehorse called Berigora<\/a><\/span>, <a href=\"http:\/\/trove.nla.gov.au\/newspaper\/result?q=Berigora&amp;sortby=dateAsc&amp;l-title=11\"><span class=\"s1\">active in the 1980s<\/span><\/a>, would have spread the word for some. And then <i>berigora<\/i> took on extra life in a further two scientific (Linn\u00e6an) names:<\/p>\n<ul class=\"ul1\">\n<li class=\"li4\" style=\"text-align: left;\"><span class=\"s2\">Tendeiro<\/span> (1988:97-8) named <i>Colpocephalum berigorae<\/i>, a chewing lice parasitic on <i>Falco berigora<\/i>; hence the species name is the Latin Genitive of <i>berigora<\/i> (now parsed as a feminine noun).<\/li>\n<li class=\"li4\" style=\"text-align: left;\">The prolific entomologist G\u00fcnther <span class=\"s2\">Theischinger<\/span> (1994:15) named <i>Molophilus berigora<\/i>, a kind of fly, for the reason that \u2018Berigora is an Australian Aboriginal word for \u201corange-speckled hawk\u201d; it refers to the colouration\u2019. The containing <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Limoniidae\">Limoniidae<\/a> \u2018are a very large family with nearly 10500 described species in 133 genera&#8217;, and <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Insect#Distribution_and_diversity\">over a thousand new species of Diptera (flies) are being described (and named) each year<\/a> so the entomologists are keen for fresh words to use; Theischinger appears to have mined old vocabularies as one source, and, for Berigora, most likely Morris&#8217; (<span class=\"s2\">1898<\/span>) <i>Austral English<\/i>.<\/li>\n<\/ul>\n<h3 style=\"margin: 0.0px 0.0px 3.0px 0.0px; font: 14.0px Times;\"><b>Acknowledgements<\/b><\/h3>\n<p class=\"p4\">I am grateful to <a href=\"http:\/\/ianfrasertalkingnaturally.blogspot.com.au\/\"><span class=\"s1\">Ian Fraser<\/span><\/a> for ornithological assistance. The <a href=\"http:\/\/andc.anu.edu.au\/\"><span class=\"s1\">Australian National Dictionary Centre<\/span><\/a> staff kindly checked the Centre&#8217;s files. I have made appreciative use of Jeremy Steele&#8217;s <a href=\"http:\/\/bayaladatabases.blogspot.com.au\/\"><span class=\"s1\">Bayala Australian Languages databases<\/span><\/a>, and of the February 2013 version of the <a href=\"http:\/\/anggarrgoon.wordpress.com\/2014\/01\/13\/plain-english-description-of-australian-comparative-database\/\"><span class=\"s1\">Pama-Nyungan etymological database<\/span><\/a> funded by NSF grant 844550 \u2018Pama-Nyungan and Australian Prehistory\u2019 awarded to Claire Bowern. I have also used online databases <a href=\"http:\/\/www.zoonomen.net\/\"><span class=\"s1\">Zoonomen Zoological Nomenclature Resource<\/span><\/a>, the Catalogue of Life <a href=\"http:\/\/www.catalogueoflife.org\/\"><span class=\"s1\">Catalogue of Life<\/span><\/a>, and the <a href=\"http:\/\/www.environment.gov.au\/biodiversity\/abrs\/online-resources\/fauna\/afd\/home\"><span class=\"s1\">Australian Faunal Directory<\/span><\/a>.<\/p>\n<h2 style=\"margin: 0.0px 0.0px 14.0px 0.0px; font: 18.0px Times;\"><b>References<\/b><\/h2>\n<p>Ash, A, Giacon, J, &amp; Lissarrague, A 2003, <em>Gamilaraay, Yuwaalaraay &amp; Yuwaalayaay dictionary<\/em>, IAD Press, Alice Springs.<\/p>\n<p>Austin, P 1997, \u2018Proto Central New South Wales phonology\u2019, in D\u00a0Tryon &amp; M\u00a0Walsh (eds.), <em>Boundary Rider: Essays in honour of Geoffrey O\u2019Grady<\/em>, Pacific Linguistics, Canberra, C-136, pp. 21\u201349.<\/p>\n<p>Besold, J 2013, \u2018Language recovery of the New South Wales South Coast Aboriginal languages\u2019, Ph.D. thesis, Australian National University, Canberra, URL <a href=\"http:\/\/hdl.handle.net\/1885\/10133\">http:\/\/hdl.handle.net\/1885\/10133<\/a>.<\/p>\n<p>Bindon, P &amp; Chadwick, R (eds.) 1992, <em>A Nyoongar wordlist from the south west of Western Australia<\/em>, Anthropology Dept., Western Australian Museum.<\/p>\n<p>Caley, G &amp; Currey, JE 1966, <em>Reflections on the colony of New South Wales<\/em>, Lansdowne, Melbourne.<\/p>\n<p>Debus, SJ 2012, <em>Birds of Prey of Australia: A Field Guide<\/em>, CSIRO Publishing, Melbourne, URL <a href=\"http:\/\/books.google.com.au\/books?id=oc63YORn348C\">http:\/\/books.google.com.au\/books?id=oc63YORn348C<\/a>.<\/p>\n<p>Fraser, I &amp; Gray, J 2013, <em>Australian bird names : a complete guide<\/em>, CSIRO Publishing, Collingwood, Vic. URL <a href=\"http:\/\/books.google.com.au\/books?isbn=0643104712\">http:\/\/books.google.com.au\/books?isbn=0643104712<\/a><\/p>\n<p>Gould, J 1848, <em>The Birds of Australia<\/em>, vol. 1\u20137, John Gould, London.<\/p>\n<p>G\u00fcnther, JW 1892, Vocabulary of the Aboriginal dialect called Wirradhuri spoken in the Wellington District, etc., etc. of New Holland, Charles Potter, Govt Printer, Sydney, chap. Appendix D, pp. 56\u2013120, <em>An Australian language<\/em>, ed. by James Fraser, URL <a href=\"http:\/\/www.newcastle.edu.au\/Resources\/Divisions\/Academic\/Library\/Cultural%20Collections\/pdf\/09alpendixd.pdf\">http:\/\/www.newcastle.edu.au\/Resources\/Divisions\/Academic\/Library\/Cultural%20Collections\/pdf\/09alpendixd.pdf<\/a>.<\/p>\n<p>Latham, J 1801, Supplement II to the <em>General synopsis of birds<\/em>, Leigh, Sotheby, &amp; Son, York Street, Covent Garden, London, URL <a href=\"http:\/\/www.biodiversitylibrary.org\/bibliography\/49008\">http:\/\/www.biodiversitylibrary.org\/item\/103837, http:\/\/www.biodiversitylibrary.org\/bibliography\/49008<\/a>.<\/p>\n<p>Lesson, R 1837, Histoire naturelle, in vol.\u00a02 of <em>Journal de la navigation autour du globe de la fr\u00e9gate <\/em>la Th\u00e9tis<em> et de la corvette <\/em>l\u2019Esp\u00e9rance<em> pendant les ann\u00e9es 1824, 1825 et 1826<\/em>, Arthus Bertrand, Paris URL <a href=\"http:\/\/gallica.bnf.fr\/ark:\/12148\/bpt6k503778f\">http:\/\/gallica.bnf.fr\/ark:\/12148\/bpt6k503778f<\/a>.<\/p>\n<p>Morris, EE 1898, <em>Austral English: a dictionary of Australasian words, phrases and usages<\/em>, Cambridge University Press, 2011 edn., URL <a href=\"http:\/\/books.google.com.au\/books?id=5UkgUWydJmIC\">http:\/\/books.google.com.au\/books?id=5UkgUWydJmIC<\/a>.<\/p>\n<p>Parker, KL 1896, <em>Australian legendary tales: folklore of the Noongahburrahs as told to the picaninnies<\/em>, D. Nutt, London, URL <a href=\"https:\/\/openlibrary.org\/books\/OL24188935M\/Australian_legendary_tales\">https:\/\/openlibrary.org\/books\/OL24188935M\/Australian_legendary_tales<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.gutenberg.org\/files\/3833\/3833-h\/3833-h.htm\">http:\/\/www.gutenberg.org\/files\/3833\/3833-h\/3833-h.htm<\/a>.<\/p>\n<p>Steele, JM 2005, \u2018The Aboriginal language of Sydney: a partial reconstruction of the indigenous language of Sydney based on the notebooks of William Dawes of 1790-91, informed by other records of the Sydney and surrounding languages to c.1905\u2019, Macquarie University ResearchOnline, Macquarie University, North Ryde, URL <a href=\"http:\/\/hdl.handle.net\/1959.14\/738\">http:\/\/hdl.handle.net\/1959.14\/738<\/a>.<\/p>\n<p>Tendeiro, J 1988, \u2018\u00c9tudes sur les <em>Colpocephalum<\/em> (Mallophaga, Menoponidae) parasites des Falconiformes I.\u00a0Groupe <em>zerafae<\/em> Price &amp; Beer\u2019, <em>Bonner Zoologische Beitr\u00e4ge<\/em> 39.2-3, 77\u2013102 [97], URL <a href=\"http:\/\/darwin.biology.utah.edu\/PubsHTML\/LicePubPages\/LicePDF%5C%27s\/1988\/Tendeiro1988.pdf\">http:\/\/darwin.biology.utah.edu\/PubsHTML\/LicePubPages\/LicePDF\\%27s\/1988\/Tendeiro1988.pdf<\/a>.<\/p>\n<p>Theischinger, G 1994, \u2018The Limoniinae (Diptera: Tipulidae) of Australia. IV.\u00a0New and insufficiently known species of <em>Gynoplistia<\/em> Macquart and <em>Molophilus<\/em> Curtis (Diptera: Tipulidae: Limoniinae) from Australia.\u2019, <em>Stapfia <\/em>36,1\u201336 [15], URL <a href=\"http:\/\/www.landesmuseum.at\/pdf_frei_remote\/STAPFIA_0036_0001-0036.pdf\">http:\/\/www.landesmuseum.at\/pdf_frei_remote\/STAPFIA_0036_0001-0036.pdf<\/a>.<\/p>\n<p>Troy, J 1994, \u2018The Sydney Language\u2019, in N\u00a0Thieberger &amp; W\u00a0McGregor (eds.), <em>Macquarie Aboriginal words: a dictionary of words from Australian Aboriginal and Torres Strait Islander languages<\/em>, Macquarie Library, North Ryde, pp. 61\u201378.<\/p>\n<p>Vigors, NA &amp; Horsfield, T 1827, \u2018IX. A description of the Australian birds in the collection of the Linnean Society; with an attempt at arranging them according to their natural affinities\u2019, <em>Transactions of the Linnean Society of London<\/em> 15.1, 170\u2013331, URL <a href=\"http:\/\/onlinelibrary.wiley.com\/doi\/10.1111\/j.1095-8339.1826.tb00115.x\">http:\/\/onlinelibrary.wiley.com\/doi\/10.1111\/j.1095-8339.1826.tb00115.x<\/a>.<\/p>\n<p>Webb, JB 1995, <em>George Caley : nineteenth century naturalist : a biography<\/em>, Surrey Beattey, Chipping Norton, NSW.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The challenge \u2018Australia&#8217;s Most Widespread\u2019 bird, according to Birdata&#8217;s featured bird last week, is the Brown Falcon, Falco berigora. A few months ago, a \u2018complete guide to the origin of Australian bird names\u2019 (that is, English and Linn\u00e6an names), was published, and in it Fraser and Gray (2013:80) summarised the published information on this species &#8230; <a title=\"Berigora: a word that clawed on \u2014 from where?\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2014\/01\/berigora-a-word-that-clawed-on-from-where\/\" aria-label=\"Read more about Berigora: a word that clawed on \u2014 from where?\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[33,1],"tags":[75,56],"class_list":["post-7897","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-endangered-languages","category-uncategorized","tag-endangered-languages","tag-indigenous-languages"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7897","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7897"}],"version-history":[{"count":19,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7897\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7918,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7897\/revisions\/7918"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7897"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7897"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7897"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}