{"id":7078,"date":"2012-08-29T12:50:32","date_gmt":"2012-08-29T01:50:32","guid":{"rendered":"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/?p=7078"},"modified":"2012-08-31T09:57:23","modified_gmt":"2012-08-30T22:57:23","slug":"bursting-through-dawes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2012\/08\/bursting-through-dawes\/","title":{"rendered":"Bursting through Dawes"},"content":{"rendered":"<p>&#8216;Aspects of the Sydney Language are a perennial fascination&#8217;, as I observed <a title=\"Sydney Language -mb- ~ -m- and dingo\" href=\"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2008\/11\/sydney-language-mb-m-and-dingo\/\">in a 2008 post<\/a>, and the best record we have of the language is in the two notebooks of <a href=\"http:\/\/www.adb.online.anu.edu.au\/biogs\/A010282b.htm\">Lt William Dawes<\/a>. Dawes himself has become a fascination and a new book pursues him to imaginary lengths. I have so far only read parts of <a href=\"http:\/\/trove.nla.gov.au\/work\/162863344\">Ross Gibson&#8217;s <em>26 views of the starburst world<\/em><\/a>, and heard Maria Zijlstra interview him ten days ago <a href=\"http:\/\/www.abc.net.au\/radionational\/programs\/linguafranca\/2012-08-18\/4204560\">on ABC RN&#8217;s Lingua Franca<\/a>. For now I&#8217;d like to alert potential readers to what I think is a fundamental problem with Gibson&#8217;s approach: as I see it, Gibson misses the point of Dawes&#8217; notebooks, that Dawes&#8217; writing in the two extant notebooks records his developing understanding of the grammar and lexis of the language. It is a misreading to take Dawes&#8217; notes as focussing on ethnography and world-view.<\/p>\n<p>Gibson&#8217;s comments on the epigraph he (understandably) chose for his opening page (v) well illustrate how he has confused himself.<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/RGibson-epigraph1.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-7096\" title=\"RGibson-epigraph\" src=\"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/RGibson-epigraph1.gif\" alt=\"epigraph Gibson 2012:v\" width=\"703\" height=\"126\" srcset=\"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/RGibson-epigraph1.gif 703w, https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/RGibson-epigraph1-300x53.gif 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 703px) 100vw, 703px\" \/><\/a><\/p>\n<ol>\n<li>Dawes here is not &#8216;musing&#8217;, rather he has recorded an apposite way to express a thought. It strikes me a particularly good illustration for a benefactive, as it is involves an action and object in the future.<\/li>\n<li>The sentence is not to illustrate <em>\u014b\u00eda<\/em>, but rather <em>\u014by\u0131niw\u0227gol\u0227\u014b<\/em>: check the context in the image (of page 15 of Notebook B) on page 63 of Gibson&#8217;s book, or the <a href=\"http:\/\/www.williamdawes.org\/ms\/msview.php?image-id=book-b-page-15&amp;note-id=note-ngyiniwagolang1\">annotated colour page image<\/a> on <a href=\"http:\/\/www.williamdawes.org\">the marvellous site from SOAS<\/a>. Gibson may have misread the line break after <em>\u014a\u00eda<\/em><\/li>\n<li><em>ng\u00eda<\/em> is not the &#8216;utterance&#8217; recorded, rather <em>ng\u00eda<\/em> is a word contained in the utterance <em>Ng\u00eda b\u00fcngabao\u00fa buk ngyiniw\u00e5gol\u00e5\u030a \u0301ng<\/em>. This might seem to be a pedantic point, but it is just one instance of Gibson&#8217;s straining to avoid the word &#8216;word&#8217;, such as in the excerpt in <a href=\"http:\/\/www.abc.net.au\/radionational\/programs\/linguafranca\/2012-08-18\/4204560\">the Lingua Franca description<\/a>:<br \/>\n<blockquote><p><em>dara<\/em> might also have been the noise for &#8220;tooth&#8221;. <em>Memel<\/em> is the sound for the place we call Goat Island<\/p><\/blockquote>\n<\/li>\n<li><em>ng\u00eda<\/em> does not mean &#8216;for you&#8217;, it means &#8216;I&#8217;; &#8216;for you&#8217; is <em>ngyiniw\u00e5gol\u00e5 \u0301ng<\/em><\/li>\n<\/ol>\n<p>Note that this same sentence had been used as an epigraph by Steele (2005:ii) for <a href=\"http:\/\/hdl.handle.net\/1959.14\/738\">his MA, freely available online<\/a>, and <a href=\"http:\/\/hdl.handle.net\/1959.14\/738\">Steele (2005<\/a>:172) provides an analysis of the sentence:<br \/>\n<em>ngaya banga-ba-wu buk ngyini-wa-gulang<\/em><br \/>\n1sg make-FUT-1sg book 2sgO?-DAT?-appertaining to<\/p>\n<p><strong>Added 31 August 2012<\/strong>: My <a title=\"Bursting through Dawes (2)\" href=\"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2012\/08\/bursting-through-dawes-2\/\">further post about Gibson&#8217;s book<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8216;Aspects of the Sydney Language are a perennial fascination&#8217;, as I observed in a 2008 post, and the best record we have of the language is in the two notebooks of Lt William Dawes. Dawes himself has become a fascination and a new book pursues him to imaginary lengths. I have so far only read &#8230; <a title=\"Bursting through Dawes\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2012\/08\/bursting-through-dawes\/\" aria-label=\"Read more about Bursting through Dawes\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[32,4],"tags":[],"class_list":["post-7078","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-books","category-fieldwork"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7078","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7078"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7078\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7095,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7078\/revisions\/7095"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7078"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7078"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7078"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}