{"id":5730,"date":"2011-06-29T11:06:30","date_gmt":"2011-06-29T00:06:30","guid":{"rendered":"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/?p=5730"},"modified":"2011-07-06T09:19:51","modified_gmt":"2011-07-05T22:19:51","slug":"what%e2%80%99s-a-warrambool","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2011\/06\/what%e2%80%99s-a-warrambool\/","title":{"rendered":"What\u2019s a Warrambool?"},"content":{"rendered":"<p>&#8216;What\u2019s a Warrambool?&#8217; asks <del datetime=\"2011-06-29T12:06:59+00:00\">one<\/del> Rob <ins datetime=\"2011-06-29T12:06:59+00:00\">Brennan<\/ins> in <a href=\"http:\/\/www.westprint.com.au\/cgi-bin\/dada\/mail.cgi\/archive\/Friday_Five\/20110624154206\/\">Westprint Friday Five 2011.6.24<\/a> <span style=\"color: #800080;\">(Replies from others are now in <a href=\"http:\/\/www.westprint.com.au\/cgi-bin\/dada\/mail.cgi\/archive\/Friday_Five\/20110701151240\/\">Westprint Friday Five 2011.7.1<\/a>.)<\/span> The usual English dictionaries are no help, not even the <a href=\"http:\/\/www.oup.com.au\/and\"><em>AND<\/em><\/a>. <em>Warrambool<\/em> is a good example of a word borrowed from an Australian language into local English, but which, although well-known in its region, has not spread through Australian English (or beyond!).<\/p>\n<p><!--more-->The Westprint editor actually has the answer for her correspondent:<\/p>\n<blockquote>\n<p><span style=\"color: #008000;\">Wikipedia wasn&#8217;t much help either except it shows a map featuring the Namoi river with a number of different warrambools&#8217; that appear to be akin to breakouts from, or small creeks running into the Namoi.<\/span><\/p>\n<\/blockquote>\n<p><span style=\"color: #008000;\"><span style=\"color: #000000;\">The best published answer is the entry in the <\/span><\/span><a href=\"http:\/\/trove.nla.gov.au\/work\/17475274\"><em>Gamilaraay, Yuwaalaraay &amp; Yuwaalayaay dictionary<\/em><\/a> (2002:139)<\/p>\n<blockquote><p><strong>warrambul<\/strong> (YR, YY, GR) ((The two-letter codes denote the three named varieties &#8216;\u2014 in the linguistic sense they are all dialects of a single language&#8217; (<a href=\"http:\/\/trove.nla.gov.au\/work\/17475274\">2002<\/a>:21) )) <em>noun<\/em><br \/>\n<strong>1<\/strong> watercourse (overflow channel) (YR, YY, GR). The name is used to refer to overflow channels which have water only during flood times. The name is used on road signs, e.g. Big Warrambool.<br \/>\n<strong>2<\/strong> Milky Way (YR, YY).<\/p><\/blockquote>\n<p>The word was published as early as 1875 in <a href=\"http:\/\/books.google.com\/books?id=8q4TAAAAQAAJ&amp;q=watercourse#search_anchor\">William Ridley&#8217;s <em>K\u00e1milar\u00f3i, and other Australian languages<\/em><\/a><\/p>\n<blockquote><p>p.26: watercourse : w\u0101rumb\u016bl<br \/>\np.141:\u00a0 worrumb\u016bl : grove with a watercourse running through it, Milky Way<\/p><\/blockquote>\n<p>There&#8217;s a bit more to it. The topographic features to which the word refers are not spread  across all the Gamilaraay\/ Yuwaalaraay\/ Yuwaalayaay (GY) region, but are confined to the western part, primarily the Yuwaalaraay area.\u00a0 This can be seen in the range of the 34 placenames involving &#8216;Warrambool&#8217; in the <a href=\"http:\/\/www.gnb.nsw.gov.au\/name_search\">Geographical Names Register (GNR) of NSW<\/a> plus the one over the Queensland border ((The Big Warrambool, from the <a href=\"http:\/\/www.ga.gov.au\/map\/names\/\">Geoscience Australia Gazetteer<\/a>)):<\/p>\n<p><center><br \/>\n<iframe loading=\"lazy\" width=\"425\" height=\"350\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" marginheight=\"0\" marginwidth=\"0\" src=\"http:\/\/maps.google.com.au\/maps\/ms?msa=0&amp;msid=213071030143226720364.0004a673d1649bcde2435&amp;ie=UTF8&amp;ll=-30.399,148.450833&amp;spn=2.932,2.167222&amp;t=p&amp;output=embed\"><\/iframe><br \/>\n<small>View <a href=\"http:\/\/maps.google.com.au\/maps\/ms?msa=0&amp;msid=213071030143226720364.0004a673d1649bcde2435&amp;ie=UTF8&amp;ll=-30.399,148.450833&amp;spn=2.932,2.167222&amp;t=p&amp;source=embed\" style=\"color:#0000FF;text-align:left\">Warrambool<\/a> in a larger map<\/small><\/center><\/p>\n<p>Compare the range of the named places with the map of GY country in the dictionary (<a href=\"http:\/\/trove.nla.gov.au\/work\/17475274\">2002<\/a>:2), or the location of <a href=\"http:\/\/austlang.aiatsis.gov.au\/main.php?code=D27 \">Yuwaalaraay in its Austlang entry<\/a>. Of course, a lot of Gamilaraay country comprises slopes and ranges and lacks overflow channels.<\/p>\n<p>Note that there is an outlier to the south, Warrambool Watercourse to the south of Warren, outside the GY area and more in Ngiyampaa territory. It would be interesting to know how this name was recorded.\u00a0 One wordlist of the neighbouring language Wiradjuri (but only one of the many) has <em>warrambool<\/em> &#8216;Swamp&#8217; (Richardson <em>Science of Man<\/em> 1899,11 21). In the Wiradjuri area, the landform is called a <em>cowal<\/em> \u2014 but that&#8217;s another story \u2026<\/p>\n<p><span style=\"color: #800080;\">Update (3pm):<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #800080;\"> 1. In the course of their June 2002 paper on the &#8216;Geomorphology of the Namoi alluvial plain&#8217; ((<em>Australian Journal of Earth Sciences<\/em> 49.3,509\u2013523 <a href=\"http:\/\/dx.doi.org\/10.1046\/j.1440-0952.2002.00934.x\">DOI:10.1046\/j.1440-0952.2002.00934.x<\/a>)), the authors use a number of Warrambool placenames, including three additional to the <\/span><a href=\"http:\/\/www.gnb.nsw.gov.au\/name_search\"><span style=\"color: #800080;\">Geographical Names Register (GNR)<\/span><\/a><span style=\"color: #800080;\">: Dead Bullock Warrambool, Mirrie Warrambool, Camp Warrambool. Twice the authors use the plural, such as<\/span><\/p>\n<blockquote>\n<p><span style=\"color: #800080;\">those [palaeochannels] in the Millie and upper Cubbaroo Warrambools<\/span>&nbsp;<\/p>\n<\/blockquote>\n<p><span style=\"color: #800080;\">Just as with the use with the indefinite article in the title question above, the combination of the capital letter and the plural shows that the term <em>Warrambool<\/em> has a status intermediate between proper name and common noun.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800080;\">2. The earliest newspaper record I&#8217;ve found is 18 years before Ridley&#8217;s publication: Dead Bullock Warrambool is listed in the <i>Liverpool Plains District<\/i>\u00a0 &#8216;ACCEPTED TENDERS FOR RUNS.&#8217; <em>The Maitland Mercury &amp; Hunter River General Advertiser<\/em> 13 Jun 1857, page 4 <\/span><a href=\"http:\/\/nla.gov.au\/nla.news-article18643883\"><span style=\"color: #800080;\">http:\/\/nla.gov.au\/nla.news-article18643883<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8216;What\u2019s a Warrambool?&#8217; asks one Rob Brennan in Westprint Friday Five 2011.6.24 (Replies from others are now in Westprint Friday Five 2011.7.1.) The usual English dictionaries are no help, not even the AND. Warrambool is a good example of a word borrowed from an Australian language into local English, but which, although well-known in its &#8230; <a title=\"What\u2019s a Warrambool?\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2011\/06\/what%e2%80%99s-a-warrambool\/\" aria-label=\"Read more about What\u2019s a Warrambool?\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[33,41],"tags":[],"class_list":["post-5730","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-endangered-languages","category-toponymy"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5730","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5730"}],"version-history":[{"count":38,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5730\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5811,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5730\/revisions\/5811"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5730"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5730"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5730"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}