{"id":5455,"date":"2011-05-02T12:17:17","date_gmt":"2011-05-02T01:17:17","guid":{"rendered":"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/?p=5455"},"modified":"2019-03-02T17:45:28","modified_gmt":"2019-03-02T07:45:28","slug":"trumpeting-revival-at-lajamanu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2011\/05\/trumpeting-revival-at-lajamanu\/","title":{"rendered":"Trumpeting revival at Lajamanu"},"content":{"rendered":"<p>My recent interest in <a title=\"Emu-callers, the didjeridu, and bamboo\" href=\"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2011\/04\/emu-callers-the-didjeridu-and-bamboo\/\">some traditional Australian aerophones<\/a> sprang from hearing about the Warlpiri <em>kurlumpurrngu<\/em> or &#8216;Warlpiri didjeridu&#8217;.<\/p>\n<p>The instrument was shown in a event on Thursday 21 April at the National Library, when Steven Patrick Jangala and Yukihiro Doi presented &#8216;Milpirri: A Response to Cultural Loss&#8217; to the <a href=\"http:\/\/www.nla.gov.au\/events\/showevent.html?q=60134\">National Australian Folklore Conference 2011<\/a>. The pair also have a paper accepted for <a href=\"http:\/\/www.mun.ca\/ictm2011\/\">ICTM 2011<\/a> in Newfoundland this July, &#8216;Milpirri: An Aboriginal community event that joins the ancient with the contemporary.&#8217;<\/p>\n<p>Milpirri is a biennial gathering at Lajamanu ((Records of the last three Milpirri are available through <a href=\"http:\/\/tracksdance.com.au\/html\/indig_main.html\">Tracks Indigenous Projects<\/a>)), with &#8216;extraordinary performance events&#8217; (<a href=\"http:\/\/tracksdance.com.au\/html\/work_2005_milpirri.html\">source<\/a>).\u00a0 Milpirri has been a focus for maintenance of traditional Warlpiri performance which has also &#8216;toured to local and national festivals&#8217;.<\/p>\n<p>Steve Jampijinpa is a Warlpiri man who has long worked at Lajamanu Community Education Centre (CEC), and who has led Milpirri. Yukihiro Doi (\u571f\u4e95\u5e78\u5b8f) is an ethnomusicology PhD student who has spent time at Lajamanu and also been involved in several Milpirri.\u00a0 Together they appear on a <a href=\"http:\/\/ntmojos.indigenous.gov.au\/index.php\/videos\/kurlumpurrungu\/\">short video (with transcript)<\/a> <span style=\"color: #993366;\">[update: now only <a style=\"color: #993366;\" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=9CNyyp9epZE\">on YouTube<\/a>]<\/span> (also <a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=9CNyyp9epZE\">on YouTube<\/a>) in which we can glimpse a <em>kurlumpurrngu<\/em> and something of its revival at Lajamanu. As the <a href=\"http:\/\/ntmojos.indigenous.gov.au\/\">NT Mojos<\/a> mobile journalist (and Jerry Jangala&#8217;s granddaughter) Jasmine Patrick says on the commentary, the <em>kurlumpurrngu<\/em> &#8216;was used in the early days and it was lost in our days but Jerry is bringing the Kurlumpurrungu back to the community&#8217;.<\/p>\n<p>There are a couple of linguistic angles on this revival.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4>1. the word <em>kurlumpurrngu<\/em><\/h4>\n<p>As <a href=\"http:\/\/ntmojos.indigenous.gov.au\/index.php\/videos\/kurlumpurrungu\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">the video<\/a> shows, Jerry Jangala remembers the Warlpiri word <em>kurlumpurrngu<\/em> and the instrument it denotes from his his youth &#8216;in the bush&#8217; seventy years ago.<\/p>\n<figure id=\"attachment_5469\" aria-describedby=\"caption-attachment-5469\" style=\"width: 358px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a title=\"still from movie\" href=\"http:\/\/ntmojos.indigenous.gov.au\/index.php\/videos\/kurlumpurrungu\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-5469\" title=\"kurlumpurrngu still from video\" src=\"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/05\/kurlumpurrngu-still-from-video.png\" alt=\"kurlumpurrngu still from video\" width=\"368\" height=\"217\" srcset=\"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/05\/kurlumpurrngu-still-from-video.png 368w, https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/05\/kurlumpurrngu-still-from-video-300x176.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 368px) 100vw, 368px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-5469\" class=\"wp-caption-text\">kurlumpurrngu in NT MOJOs video<\/figcaption><\/figure>\n<p>I&#8217;ve learnt that Jerry Jangala tried in a way to revive the word about twenty years ago, when he was collaborating with the SIL linguist Steve Swartz on the Warlpiri translation of the Bible.\u00a0 Their draft translation of 1 Thessalonians ((Pipa 1 Tijilunika-wardingki-patuku)) 4:16 used <em>jitirni kurlumpurrnguju marrara-nyayirni<\/em> (&#8216;play the <em>kurlumpurrngu<\/em> very publicly&#8217;, my back translation) where the NRSV ((New Revised Standard Version; good online access to this and many versions of The Bible is available through <a href=\"http:\/\/unbound.biola.edu\/\">The Unbound Bible<\/a>)) has &#8216;with the sound of God&#8217;s trumpet&#8217;. ((In the KJV (King James Version), 1 Thessalonians 4:16 &#8216;For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first.&#8217;))<\/p>\n<p>Steve Swartz&#8217;s 1997 Warlpiri-English dictionary <a href=\"http:\/\/trove.nla.gov.au\/work\/24432032\"><em>Warlpiri yimi kuja karlipa wangka<\/em><\/a> accordingly has an entry<\/p>\n<blockquote><p><strong>kurlumpurrngu<\/strong> <span style=\"font-variant: small-caps;\">trumpet, didjeridu, guitar<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p>This word however did not make it through SIL&#8217;s careful translation checking, apparently because &#8216;the older word must have been falling into the realm of the archaic by the mid to late 90s&#8217; (Steve Swartz email 30\/4\/11), and so <a href=\"http:\/\/trove.nla.gov.au\/work\/17027447\">the Warlpiri Bible published in 2001<\/a> has in this verse <em>jitirni Kaatu-kurlangu turampitiji ((trumpet)) marrara-nyayirni<\/em> (&#8216;play God&#8217;s trumpet very publicly&#8217;, my back translation).\u00a0 Like the other Australian language translations I&#8217;ve checked on this verse, the decision has been to borrow English <em>trumpet<\/em> and assimilate it to Warlpiri phonology.<\/p>\n<h4>2. the synonym <em>ngungkuwarri<\/em><\/h4>\n<p>I met up with Yukihiro Doi the other day in his student office at the ANU School of Music, where he kindly filled me in about his study at Lajamanu, and told me of the talk I missed the previous week.\u00a0 I learnt also that Jerry Jangala has told Doi that in the Anmatyerr language, the <em>kurlumpurrngu<\/em> was called <em>ngungkuwarri<\/em>.<\/p>\n<p>The dictionaries I have consulted do not directly list <em>ngungkuwarri<\/em> or what would be its Arandic equivalent.\u00a0 However its parts are recorded in north Arandic languages.\u00a0 The suffix is Alyawarr <em>-awarr<\/em> (~ <em>-awerr<\/em>) &#8216;habitually associated with something, usually, always does something&#8217; (<a href=\"http:\/\/trove.nla.gov.au\/work\/22384800\">Green 1992<\/a>:119).\u00a0 The stem is Anmatyerr <em>ngkwengk<\/em> adv. &#8216;cleaning mouth out with water; gargling&#8217;, and verb stem &#8216;clear throat; make a small coughing noise&#8217; (<a href=\"http:\/\/trove.nla.gov.au\/work\/36380534\">Green 2010<\/a>:441-2).\u00a0 Also the neighbouring Kaytetye language has the word <em>ngkwengk<\/em> &#8216;cough&#8217; (Jennifer Green, p.c. 30\/04\/11).\u00a0 So these days <em>ngkwengk-awerr<\/em> seems to be a hybrid from neighbouring Arandic varieties and would mean &#8216;something that always makes a gargling or coughing noise&#8217;; whereas in Jerry Jangala&#8217;s time it was a combination he learnt from Anmatyerr people.\u00a0 This word when pronounced in Warlpiri would be <em>ngungkuwarri<\/em> (in Warlpiri orthography, and simplifying the initial cluster).\u00a0 Indeed, the sound of the instrument as demonstrated to me by Doi is akin to a repeated cough.<\/p>\n<h4>3. <em>kulumpung<\/em><\/h4>\n<p>Back to <em>kurlumpurrngu<\/em>.\u00a0 This Warlpiri word is quite similar in form and meaning to the Gurindji word <em>kulumpung<\/em> \u2018didjeridu\u2019 (Patrick McConvell p.c.) mentioned at the end of <a href=\"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2011\/04\/emu-callers-the-didjeridu-and-bamboo\/\">my previous post<\/a> (which started from Kalkatungu <em>ku\u026dumpu<\/em> &#8217;emu-caller&#8217;) and with Miriwoong and Gija <em>gooloomboong<\/em> &#8216;didjeridu&#8217; (as in Jackey Coyle&#8217;s interview with Frances Kofod &#8216;Gija Music of the Kimberley&#8217;, 2006, <a href=\"http:\/\/www.wordygurdy.com.au\/writing\/pdf_writing\/gija.pdf \">PDF<\/a>).<\/p>\n<p>Another comparable word was recorded as <em>colombo<\/em>, associated with &#8216;a hardwood drone pipe collected from the &#8216;Gulf of Carpentaria&#8217; from an unrecorded collector&#8217; and held in the SA Museum (Philip Jones, email 28\/4\/11).\u00a0 So a word pronounced <em>kulumpu(ng)<\/em> is known from the east Kimberley across to the Gulf meaning &#8216;didjeridu&#8217; or &#8216;drone pipe, and south of the Gulf in Queensland meaning &#8217;emu-caller&#8217;.<\/p>\n<p>Why then does the Warlpiri equivalent have a more complex form, that is with the extra <em>-rrngu<\/em> at the end?\u00a0 Patrick McConvell (email 28\/4\/11) suggests an explanatory scenario: &#8216;The form with <em>rr<\/em> might be the original in the VRD ((Victoria River District, to the north of Warlpiri country)) but the <em>rr<\/em> got lost (even though most languages tolerate a final <em>-rrng<\/em>). In this case the <em>-ng<\/em> could be the Miriwoong suffix (kind of default gender). Of interest is the borrowing of the suffix <em>-ng<\/em> along with the presumed stem, which may indicate a temporal stratum. Addition of <em>-u<\/em> in such cases is regular in Warlpiri.&#8217;<\/p>\n<p>So, this Warlpiri word still remembered by a handful of Warlpiri elders has the potential to contribute to our understanding of culture prehistory, as well as focussing the Warlpiri&#8217;s cultural future.<\/p>\n<h4>Acknowledgement<\/h4>\n<p>Thanks again to Nic Peterson, and to the others named above for allowing quotation, and to Jennifer Green for guidance on <em>ngungkuwarri<\/em>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>My recent interest in some traditional Australian aerophones sprang from hearing about the Warlpiri kurlumpurrngu or &#8216;Warlpiri didjeridu&#8217;. The instrument was shown in a event on Thursday 21 April at the National Library, when Steven Patrick Jangala and Yukihiro Doi presented &#8216;Milpirri: A Response to Cultural Loss&#8217; to the National Australian Folklore Conference 2011. The &#8230; <a title=\"Trumpeting revival at Lajamanu\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2011\/05\/trumpeting-revival-at-lajamanu\/\" aria-label=\"Read more about Trumpeting revival at Lajamanu\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[11,33,16],"tags":[],"class_list":["post-5455","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-australian-linguistics","category-endangered-languages","category-music"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5455","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5455"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5455\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9018,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5455\/revisions\/9018"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5455"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5455"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5455"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}