{"id":5343,"date":"2011-04-26T08:42:45","date_gmt":"2011-04-25T21:42:45","guid":{"rendered":"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/?p=5343"},"modified":"2011-04-26T09:03:49","modified_gmt":"2011-04-25T22:03:49","slug":"citation-citation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2011\/04\/citation-citation\/","title":{"rendered":"Citation, citation"},"content":{"rendered":"<p>Continuum International Publishing Group has just sent me a complimentary copy of Jim Miller\u2019s new textbook <em>A Critical Introduction to Syntax<\/em> which includes a chapter on \u201cNoun Phrases and Non-configurationality\u201d (pages 61-98). Since this is a topic I have published on (Austin and Bresnan 1996, Austin 2001a, 2001b) I figured I\u2019d have a quick look at this chapter first. Interestingly, on page 78 I found example sentence (27) which is \u201cfrom the Native Australian language Jiwarli\u201d for which Miller (2011:77) quotes as the source \u201cPensalfini (2004, p. 364)\u201d:<\/p>\n<table border=\"0\"  width=\"60%\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\">\n<tr>\n<td>(27)<\/td>\n<td>Kutharra-rru<\/td>\n<td>ngunha<\/td>\n<td>ngurnti-nha<\/td>\n<td>jiluru<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td>two-now<\/td>\n<td>that<\/td>\n<td>lie-pres<\/td>\n<td>egg (Nom)<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<table border=\"0\"  width=\"60%\">\n<tr>\n<td>   <\/td>\n<td>&#8216;Now those two eggs are lying there.&#8217;<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>As readers who have done research on Australian Aboriginal languages will probably recognize, Pensalfini cannot be the <strong>original<\/strong> source for the example since only Alan Dench and I ever recorded data on Jiwarli from its last speaker, the late Jack Butler, and only I have published primary material on the language. Pensalfini (2004) indeed gives Austin (1993) as his source, but Miller makes no mention of this (my article was actually published as Austin 2001a, three years before Pensalfini&#8217;s article appeared ((The same example also appears in Austin 2001b, p. 85, example 3, as well as in Austin and Bresnan 1996, p. 246 example 42))). This seems to be what we could call &#8216;the example sentence variant&#8217; of the \u201cviolation of citation etiquette\u201d described so eloquently by Pullum 1988.<\/p>\n<p>However, the story has a further twist to it. The glossing of the Jiwarli example, faithfully copied by Miller, is <b>not<\/b> the glossing given in Austin (1993, 2001a) , but was changed by Pensalfini. Here is the example in its original form:<\/p>\n<table border=\"0\"  width=\"60%\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\">\n<tr>\n<td>(27)<\/td>\n<td>Kutharra-rru<\/td>\n<td>ngunha<\/td>\n<td>ngurnti-nha<\/td>\n<td>jiluru<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td>two.nom-now<\/td>\n<td>that.nom<\/td>\n<td>lie-pres<\/td>\n<td>egg.nom<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<table border=\"0\"  width=\"60%\">\n<tr>\n<td>   <\/td>\n<td>&#8216;Now those two eggs are lying there.&#8217;  [T51s9]<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>What I was trying to show in my glossing is that each nominal element in Jiwarli can be understood as being nominative case-marked and that there is no evidence for noun phrases. Hence, each of &#8216;two&#8217;, &#8216;that&#8217; and &#8216;egg&#8217; is marked for case, something that Pensalfini&#8217;s reglossing does not make clear.  Rather more egregious however is that a whole <b>category of information<\/b>, the &#8220;[T51s9]&#8221; following the English free translation, has been silently <b>eliminated<\/b>. Let me explain what this is.<\/p>\n<p>In 1981 I returned to Australia from a short-term teaching post at Harvard University to take up a position at La Trobe University Linguistics Department, and recommenced my research on Western Australian languages, including Jiwarli, after a three year break in the United States. I started the &#8220;Gascoyne-Ashburton Languages Project&#8221; (GALP) at La Trobe and as part of that established a basic principle of providing metadata giving the source of all the sentence examples (and lexical items) collected in the project. In doing so I was influenced by the same practice I had seen in Jane Simpson&#8217;s PhD research (I had been in contact with Jane in Boston in 1980-81); as Simpson (1983:4) says ((Simpson 1991 is the revised published version which continues the same practice)) : \u201cI have tried to indicate the source of each example sentence where I know it. If the sentence is made up, I have indicated this, unless the sentence is elementary.\u201d For GALP I developed a metadata source indication system that distinguished two categories (usually indicated in publications as material in square brackets following each English free translation):<\/p>\n<ol>\n<li><b>elicited examples<\/b> whose metadata reference has the form [AABBCCNDDpEEsFF] where AA is an abbreviation representing the language, BB is an abbreviation representing the speaker, CC is an abbreviation representing the recorder, DD is an integer for a fieldnote book, EE is an integer for the page of the notebook, and FF is an integer for the sequential order of the sentence on the notebook page. Thus [TRCYTKN01p79s07] is the seventh sentence on page 79 of notebook 1 collected by Terry Klokeid from Chubby Yowadji in Tharrkari.\n<li><b>text examples<\/b> whose metadata reference has the form [AABBCCTDDsEE] where AA is an abbreviation representing the language, BB is an abbreviation representing the speaker, CC is an abbreviation representing the recorder, DD is an integer for a text in a collection, EE is an integer for the sequential order of the sentence within the text. Thus [WRAEOGT03s01]  is the first sentence in text 3 collected by Geoffrey O&#8217;Grady from Alec Eagles speaking Warriyangka.\n<\/ol>\n<p>For Jiwarli text examples, a reference like [JIJBPAT51s9] could be reduced to [T51s9] since the texts were just those recorded by myself from the late Jack Butler (and published in Austin 1997). I introduced this system to keep track of the contributions of individual speakers and recorders, the genre of examples, and to ensure that it was always possible to go back to the original fieldnotes and text collections to check materials, if necessary. I have maintained this system in my Toolbox data sets and in publications since.<\/p>\n<p>Interestingly, a feature of Miller&#8217;s <i>A Critical Introduction to Syntax<\/i> is that it makes use of &#8220;real language examples&#8221; taken from spoken and written English corpora. Each such example has relevant source metadata clearly indicated (thus page 39 example (79) is from &#8220;Miller-Brown corpus, conversation 58&#8221;, and page 133 example (25) is from &#8220;The Herald, 17 October 2009, p. 4&#8221;) yet <b>no example sentence in a language other than English<\/b> gets a metadata source reference, not even Russian which is extensively exemplified. Surely what&#8217;s good for the (English) goose should be good for the gander?<\/p>\n<p>In their seminal paper on data portability and digital language documentation, Bird and Simons (2003) identify <b>citation<\/b> as one of the major problems currently faced by those who wish to document and describe languages. They state that ((see also Bow, Hughes and Bird 2003 who propose a four-level model of interlinear glossed text that includes a <b>text<\/b> level which is \u201cthe complete unit of data under examination which functions as a unit in its entirety \u2026 The text level includes metadata\u201d.)) : \u201c[w]e value  the  ability  of  users  of  a  resource  to  give credit to its creators, as well as to learn the provenance of the sources on which it is based. Thus the best practice is one that makes it easy for &#8230; language documentation and description to be cited.\u201d Having developed such a system for my own research some thirty years ago, I find it disappointing that Miller, and Pensalfini before him, simply left out the crucial identifying citation metadata.<\/p>\n<p>Let&#8217;s hope that practices in linguistic research improve in this area so that the hard work of language speakers and language documenters can be properly recognised, especially as material is passed around, resulting in second and third hand publications ((The example sentence quoted above gets particularly woeful treatment at the hands of <a href=\"http:\/\/uakari.ling.washington.edu\/odin\/\">ODIN<\/a>, the Online Database of Interlinear text, which is &#8220;a repository of interlinear glossed text extracted mainly from scholarly linguistic papers&#8221;. ODIN identifies the language of this example as Mangala, spoken a thousand kilometers north of Jiwarli on the coast of Western Australia, because of misidentification of Jiwarli with Juwarliny, a dialect of Mangala!)).<\/p>\n<p><b>References<\/b><\/p>\n<p>Austin, Peter. 1993. Word order in a free word order language: the case of Jiwarli. La Trobe University Manuscript.<br \/>\nAustin, Peter. 1997. <i>Texts in the Mantharta Languages, Western Australia<\/i>. Tokyo: ILCAA, Tokyo University of Foreign Studies.<br \/>\nAustin, Peter K. 2001a. Word order in a free word order language: the case of Jiwarli. In Jane Simpson, David Nash, Mary Laughren, Peter Austin, Barry Alpher, (eds.) <i>Forty years on: Ken Hale and Australian languages<\/i>, 205-323. Canberra: Pacific Linguistics.<br \/>\nAustin, Peter K. 2001b. Zero arguments in Jiwarli, Western Australia. <i>Australian Journal of Linguistics<\/i> 21(1): 83-98.<br \/>\nAustin, Peter and Joan Bresnan. 1996. Non-configurationality in Australian Aboriginal languages. <i>Natural Language and Linguistic Theory<\/i> 14: 215-268.<br \/>\nBird, Steven and Gary Simons. 2003. Seven dimensions of portability. <i>Language<\/i> 79(3): 557-582.<br \/>\nBow, Cathy, Biaden Hughes and Steven Bird. 2003. Towards a general model of interlinear text. E-MELD workshop paper. Available <a href=\u201dhttp:\/\/emeld.org\/workshop\/2003\/bowbadenbird-paper.pdf\u201d>here<\/a><br \/>\nPensalfini, Robert. 2004. Towards a typology of configurationality. <i>Natural Language and Linguistic Theory<\/i> 22(2): 359-408.<br \/>\nPullum, Geoffrey. 1988. Citation etiquette beyond Thunderdome. <i>Natural Language and Linguistic Theory<\/i> 6(4): 579-588.<br \/>\nSimpson, Jane. 1983. Aspects of Warlpiri Morphology and Syntax. PhD dissertation, MIT.<br \/>\nSimpson, Jane. 1991. <i>Warlpiri Morpho-Syntax<\/i>. Amsterdam: Kluwer Academic Publishers.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Continuum International Publishing Group has just sent me a complimentary copy of Jim Miller\u2019s new textbook A Critical Introduction to Syntax which includes a chapter on \u201cNoun Phrases and Non-configurationality\u201d (pages 61-98). Since this is a topic I have published on (Austin and Bresnan 1996, Austin 2001a, 2001b) I figured I\u2019d have a quick look &#8230; <a title=\"Citation, citation\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2011\/04\/citation-citation\/\" aria-label=\"Read more about Citation, citation\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[38],"tags":[],"class_list":["post-5343","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-intellectual-property-rights"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5343","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5343"}],"version-history":[{"count":53,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5343\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5394,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5343\/revisions\/5394"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5343"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5343"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5343"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}