{"id":3621,"date":"2007-09-18T09:51:37","date_gmt":"2007-09-18T09:51:37","guid":{"rendered":"http:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2007\/09\/on-the-nose\/"},"modified":"2011-02-05T07:49:19","modified_gmt":"2011-02-05T07:49:19","slug":"on-the-nose","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2007\/09\/on-the-nose\/","title":{"rendered":"On the nose"},"content":{"rendered":"<p>I  <a href=\"\/blog\/2007\/05\/languages-and-dialects\/\">blogged<\/a> earlier this year about some differences I have been running into between my native Australian English and that of the locals here in the UK. Well it&#8217;s happened again.<br \/>\nI was taking part in a conference abstract selection panel recently with two English and one other Australian academic when one of our English colleagues offered the opinion that a particular abstract was &#8220;on the nose&#8221;.<br \/>\n&#8220;But I thought you liked it when we did a quick run through earlier&#8221; said the other Australian.<br \/>\n&#8220;I do&#8221; responded the Brit, &#8220;that&#8217;s what I just said, it&#8217;s on the nose, exactly on the topic of the conference!&#8221;<br \/>\nMy interpretation, and that of the other Australian, was that &#8220;on the nose&#8221; means &#8220;it stinks, it&#8217;s bad&#8221; and should be rejected.<\/p>\n<p><!--more--><br \/>\nA check of a sample of about half a dozen other Brits and Australians shows that the two opposite interpretations align perfectly with the two dialects: &#8220;on the nose&#8221; is <b>good<\/b> in British English and <b>bad<\/b> in Australian English. This is supported by a quick non-scientific Google search: <a href=\"http:\/\/blogs.theage.com.au\/lifestyle\/beautybeat\/archives\/2007\/08\/on_the_nose.html\"> <i>The Age<\/i><\/a>,  The Sydney Morning Herald <a href=\"http:\/\/www.singapore-window.org\/sw06\/060327sm.htm\"><i>here<\/i><\/a> and <a href=\"http:\/\/www.smh.com.au\/articles\/2007\/08\/05\/1186252547000.html\"><i>here<\/i><\/a> and <a href=\"http:\/\/blogs.sun.com\/avalon\/entry\/america_on_the_nose\"> <i>Darren Reed&#8217;s blog<\/i><\/a> for example are Australia-based and all use the idiom in a negative sense.<br \/>\nThe <a href=\"http:\/\/www.askoxford.com\/concise_oed\/nose?view=uk\"><i>Compact Oxford English Dictionary<\/i><\/a> gives the following entry:<\/p>\n<blockquote><p><b>on the nose<\/b><br \/>\n1 informal, chiefly N. Amer. precisely.<br \/>\n2 informal (of betting) on a horse to win (as opposed to being placed).<\/p><\/blockquote>\n<p>The on-line <em>Cambridge Advanced Learner&#8217;s Dictionary<\/em> doesn&#8217;t mention the phrase, however its sibling the <em>Cambridge Dictionary of American English<\/em> does give it but with just the <a href=\"http:\/\/dictionary.cambridge.org\/define.asp?key=nose*1+2&#038;dict=A\">one meaning<\/a>: &#8220;If a statement or number is <b>on the nose<\/b>, it is exactly correct or the exact amount: He weighs 174 pounds on the nose.&#8221; So, American English usage seems to coincide with British, as further evidenced by the definition given in  <a href=\"http:\/\/www.thefreedictionary.com\/on+the+nose\"><i>The Free Dictionary<\/i><\/a>. There was even a section of the American TV gameshow <i>The Price is Right<\/i> called &#8220;On the Nose&#8221; according to <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/On_the_Nose\">Wikipedia<\/a>. Hard to imagine that on Channel 7 or 9 in Australia.<br \/>\nNow, the Australian English dictionary, <a href=\"http:\/\/www.macquariedictionary.com.au\"><i>The Macquarie Dictionary online<\/i><\/a>, gives a useful set of senses: <\/p>\n<blockquote><p><b>On the nose<\/b>, Colloquial<br \/>\na. (in betting on horseraces) relating to a bet on a horse to win, rather<br \/>\nthan for a place: I&#8217;ll put $10 on Black Knight &#8212; on the nose.<br \/>\nb. smelly; objectionable; decayed; stinking (especially of rotten organic matter, as food).<br \/>\nc. unpleasant; distasteful.<br \/>\nd.  US exactly.<\/p><\/blockquote>\n<p>So, sense c. is a metaphorical extension of sense b., and as far as the Macquarie is concerned, the metaphorical extension of sense a. to sense d. has only happened in the US.  Yet, I have heard it used here in London so did the Brits get it from the Americans?<br \/>\nFortunately we got the conference abstract selection sorted but I sometimes wonder how we do manage to understand each other.<br \/>\nPS. Thanks to our eagle-eyed editor Jane Simpson for the Macquarie Dictionary information.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I blogged earlier this year about some differences I have been running into between my native Australian English and that of the locals here in the UK. Well it&#8217;s happened again. I was taking part in a conference abstract selection panel recently with two English and one other Australian academic when one of our English &#8230; <a title=\"On the nose\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/2007\/09\/on-the-nose\/\" aria-label=\"Read more about On the nose\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-3621","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistics"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3621","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3621"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3621\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4549,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3621\/revisions\/4549"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3621"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3621"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.paradisec.org.au\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3621"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}