Multilingual Multiperson Multimedia: Linking Audio, Video and Transcription for Analysis and Archives
Patrick McConvell, AIATSIS
‘Language documentation’ for endangered and
Indigenous languages has been rapidly moving towards a more holistic view of what
is to be captured, including a range of genres, conversation as well as
narrative. Most of the languages concerned also exist in a multilingual, multivariety language ecology, in which different age groups
may speak, and switch between different varieties. This inevitably becomes part
of what is being recorded and is crucial in the understanding of language shift
and maintenance. Added to this is the growing realisation of the importance of
paralinguistic elements such as gesture even to the basic interpretation of
utterances. For proper documentation, what is required now is a system that can
handle video, audio, transcription, translation and other annotation,
synchronically linked. In this paper I will investigate the functionality of
the CLAN system of a/v-transcript linking, widely used for child language and
multilingual studies, and briefly compare this to other available alternatives.
As for archival holdings of a/v and transcriptions,
most of what already exists cannot be
immediately moved into such a/v-text linking systems, because of the enormous
amount of work involved. There is a need however for some standard system for
preliminary digital linking of a/v with existing transcripts, translations and
annotations, which may be separated from each other physically and
institutionally. From this, more robust linking for analysis and multimedia
presentation can be developed. This paper reviews some of the systems being
used and the extent to which the metadata element ‘Relation’ can be refined to
carry out this task.